2 Timóteo 4
ETHERIDGE vs ARIB
1 I attest thee before Aloha, and our Lord Jeshu Meshiha, who is to judge the living and the dead at the revelation of his kingdom:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 preach the word, and stand with diligence in season, and (that) which is not season; confute, and rebuke with all prolongedness of mind and doctrine.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For the time will come, when sound doctrine they will not hear; but according to their desires will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 And from the truth they will turn away their ear, but to fables will decline.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 But watch thou in every thing, and endure evils, and work the work of an evangelist, and thy ministry fulfil.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 But I am sacrificed, and the time when I shall be dissolved cometh.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 The good agony I have fought, and my running I have completed, and my faith I have kept.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 And from now there is kept for me the crown of righteousness, which my Lord will give me in that day, because he is a righteous judge: yet, not only to me, but to all them who love his manifestation.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 BE careful to come to me speedily;
9 Procura vir ter comigo breve;
10 for Dema hath left me, and hath loved this world, and is gone to Thessalonika; Krispos to Galatia, Titos to Dalmatia;
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka only is with me. Take Markos and bring him with thee; for helpful to me is he in the ministry.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But Tykikos have I sent to Ephesos.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 The case (for) books which I left at Troas with Karpos, when thou comest bring, and the books, and especially the roll of parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the brass-worker many evils hath showed me: our Lord awardeth to him according to his deeds.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 But be thou also aware of him, for he is much uplifted against our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 In the first defence no man was with me, but all of them left me. May this not be reckoned to them!
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But my Lord stood with me, that by me the preaching might be fulfilled, and (that) all the Gentiles might hear: and I was delivered from the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 And my Lord will deliver me from every evil work, and will save me into his kingdom, which is in heaven. To Him be glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Give salutation to Priskela, and to Akilos, and to the house of Onesiphoros.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastos remains at Kurinthos; but Trophimos I left ill in Miletos the city.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Be careful to come before winter. Ebulos and Pudis, and Linos, and Klaudia, and all the brethren, ask for your peace.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Our Lord Jeshu Meshiha be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?