1 Tessalonicenses 5
ETHERIDGE vs ACF
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Be joyful always,
16 Regozijai-vos sempre.
17 and pray without ceasing,
17 Orai sem cessar.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The Spirit quench not.
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 And from every evil thing flee.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?