Colossenses 4
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 मालाकुल्कुनिटा! स्वर्गमते मीकुगुडा वरोर मालक मंतोर, इदुन मति इर्सि मिमेट मीवा दासुल्कुनतोनि न्यायमते, बेदबाव हिलाकोंटा ताकट.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 मिमेट बस्केळ्क पेनदुक पारतना कीसेके मंटु. दानकु दन्यवाद कीसेके जेगर्ताते मंटु.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 नना किरिस्तुना मर्ममता पोल्ले वेहताहाटीं जेलते मंतन, इदे पोल्लेतुन मोमोट अंटोर्क वेहानाहाटीं पेन माकु मोका हिय्यि इंचि मावाहाटींगुडा पारतना कीम्टु.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 नाकु बल्हा वेहाना मंता अल्हेने नना इद कबुरतुन बेस तेळियागोट्सि वेहानाहाटीं पारतना कीम्टु.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 विस्वासम कियवोरतोनि बेस तेल्विते ताकट, मोका दोर्कतस्के ओर्क बेसता कबुर वेहाना पायदा तप्पाकोंटा एतट.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 हरेक मनकंक बेस जवाब हिया वायमळ गावाले इंचि मीवा पोल्ले बस्केळ्क कुर्पाते आनि होव्वोर वाटते रुसि मत्ताप मना पींता.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 पावरमगल्ला तुकिकुस दादल विस्वासमलायक सेवक आंदुर. ओर नावा बारेमते अन्नि पोल्लें मीक वेहांतोर, ओर नावातोनि कलियसि सामिन लोप्पो सेवा कियानोर आंदुर.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 ओर मावा बारेमते अन्नि पोल्लें मीक तेळियागोट्सि मीवा मनसुकुंक दैरनेम हियाना उद्देसमते नना ओन मीहेके लोहतन.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 नना ओनतोनि मीवा लोप्पोटोरे विस्वासमलायक, पावरमगल्ला उनेसिम दादानगुडा लोहतन, ओर इग्गेटव अन्नि पोल्लें मीक वेहानुर.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 नावातोनि जेलने मनना अरिसतरकुस पोरोलतोर दादल मीक जोहार वेहासेक मंतोर, अल्हेने बरनाबासुना दग्गेटा दादाल मरकुस इनानोरगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर. (नना मीक मुन्नेने वेहताप, मरकुस मिहगा वाते ओन बेस हुळाट.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 युसतुस इनना येसुगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर, कतना आतोराव्टेटाल सिराप ईर मुव्वुरे पेनदा राज्येमताहाटीं नावातोनि कबळ कीसेक मंतुर, ईराहेंदाल नावा जीवाक सांति दोर्कसेक मंता.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 किरिस्तु येसुना दासुड इपप्रास ईर मीवा लोप्पोटोरे आंदुर, मीक जोहार वेहासेक मंतोर. मिमेट पेनदा इच्चा मत्ताप पुरागा आसि, विस्वासमते गट्टिगा निल्सि मनागोम इंचि ओर बस्केळ्क मीवाहाटीं जोर हीसि पारतना कीसेके मंतोर.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 मीवाहाटीं, लोदिकिया आनि हियरापोलि सहरता विस्वासुल्कुनाहाटीं ओर वेल्लेने मेहनत कीसेके मंतोर इंचि, इद पोल्लेक नना ओना गवाइ मंतन.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 पावरमगल्ला डाक्टर लूकाल आनि देमास ईर मीक जोहार वेहासेक मंतुर.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 लोदिकियाता विस्वासुल्कुंक आनि नुंपा अक्कांक अल्हेने दाना लोतागा जमा आयाना कलिसियातोर्कुंक नावा जोहार वेहाट.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 इद सिट्टितुन मिमेट हदुव्ता पजा, इदुन लोदिकिया सहरता कलिसियातोर्क लोहचि, अगागुडा हदवा वेहाट आनि लोदिकियाताल वाता सिट्टितुन मिमेटगुडा मीवा कलिसियाते हद्विसि वेहाट.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 अल्हेने अरकिपुसुंक, “सामि नीकु अप्पजेपता सेवातुन तप्पाकोंटा पूरा कीम,” इंचि वेहाट.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 नना पौलुसुन, नावा कय्देन रासि मीकु जोहार वेहासेक मंतन, नना जेलते मंतन इंचि पारतनाते मति कीम्टु. पेनदा कुर्पा मीवातोनि मन्निकांटी. आमेन.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.