Romanos 5
ERI vs ARC
1 Ariya ere huwanyage ngalenga wainga, Itou no ere fai‑aita tigini higai. Ono wainga ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no ere ono higainga ere Itou bagu huwanyage etenga heigeye.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ere fai-aita bagu Itou boya huwanyage ngalengana waha, ere edo Itou nomo aau warou elebe yafaya beha huwanya la goyei nomo, Yesus no jala helufa hagai. Onodu Itou no ere haigonga no ngate ha laluwa langa yafa dewei nomo itari tu-tuya, onodu waha no ere ono higi ganga edegaya.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Onodu ere waha boyanga edegawei uwa. Ou ere langa heigede waha boya fere edo edega woya, taate bona, ere isiya, ou waha ebere huwanyage dangamu hagi‑hagina.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Onodu ere ebere huwanyage danga bagu inyei mata wonga wa, wala-walawou ere langa mayode waha, ere edo langa feta nigoboya. Onodu ere wala-walawou feta nigei mata boya wonga, ere Itou boya huwanyage ngalenga ganga, no ere hoyo higidu ege gidu haigei nomo itari tu-tuya.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Onodu Itou no ere hoyo higei nomo itari tuwei mata boya wonga, ere ewe ada itari tu-tuya. Uwa. Itou no Hauri Guuni higaiha, onodu Itou nomo onowou langa fai gau nigei nomo waha, Hauri Guuni ere huwanyage langa feu hagai.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Saini ere hage hoyo higei nomo dangage uwau langa, Itou no saini hangada wainga, Kristus no ere fai onowou inyaba onoya waha, ege gidu haigei nomo umai.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ngalenga tigini, ebereha ete no fai tigini ete hoyo tuwei nomo bona, umei nomo edo uwa. Onou wa, fai ete no onowou gai hilobainga tigini ono-onona waha ere uredu, ebere huwanyage dangamudu boya, no hoyo tuwei nomo edo umoya rute.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Onou wa, ere fai-aita une tafagou dorofe gai yafa geyenga, Kristus no ere hoyo higei nomo bona umai. Onowou waha langa, Itou no ere benou abiti higina, no ere bona gaude tuna.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Kristus no umainga, nomo ganemu feudu ere huge higai, elebe Itou no ere fai-aita tigini higina. Onou waha boya, elebe ere tigini isi deya, no ere hoyo higi gonga, goi saini Itou no une tafagou fai‑aita kenyekunyu nigona langa, ere yafa dewoboya.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Saini ere Itou nomo honggoro fai-aita dorofe yafa geyenga, Itou Idau no honggoro fanyimu usumuwei nomo bona umai, onodu ere ono higainga Itou bagu huwanyage etengawei. Itou Idau no elebe ago auma gaigai yafou tai. Onodu ere fai Itou boya huwanyage etengawou yafaya waha, ere edo isi dewoboya, Magana waha nomo ago auma langa, Itou no ere ege gidu haigonbona.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Onodu ege dada ete, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no ere ono higainga, Itou bagu huwanyage etenga heigeye, onou bona, ere elebe Itou boya edega dedeya.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ere isiya, fai etenga no une tafainga, onowou waha langa, une no oula langa heigai. Onodu une no umou haudu mayai. Onodu umou no fai oruwanga elegai, wa taate bona, fai oruwanga nere une tafane.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Nuuni beele heigei uwa langa, une no amina oula langa inyai. Onou wa, nuuni beele uwau wage wa, Itou no une etenga-etenga nere fai onode waha bona ninau ada isage.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Onou wa, Adam nomo saini langa hugu waridu mai Moses nomo saini langa, umou no fai oruwanga ilei nigai. Fai ila nere Adam une tafai dorofenga tafegu uwa, onou wa, umou no nere fai waha fere ilei nigai.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Onou wa, Adam nomo une bagu, Itou nomo aau warou bagu, nere hogo etenga uwa, gai uwanga uwa. Fai etenga nomo une waha ono ganga, nere fai-aita ila umeru-umerude. Onou wa, Itou nomo aau warou nomo danga no umou nomo danga tigini feiyade tudu bona, no fai-aita bagu langa inyangaro heigena. Fai etenga Yesus Kristus nomo aau warou waha langa, Itou no ere ono higiganga fai-aita tigini heigeya, onodu no toota hilobainga waha ere higina.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Onodu fere, Itou nomo toota bagu, fai etenga waha nomo une bagu, dada hogo etenga ere langa ada ono garenga heige-heigena, gai uwanga uwa. Fai waha nomo une etenga no ono wainga, Itou no fai-aita kot langa tafa nigidu bona, benou lewai, “Nere inyaba dewodbode.” Onou wa Itou nomo toota waha benou. Saini nere fai-aita une baingaro tafanenga, Itou no nere bona aau warainga, no fai-aita tigini nigai.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Fai etenga no beele feiyawai, ono wainga, fai etenga waha nomo une langa, umou no King dorofe heigedu fai oruwanga ilei nigai. Onou wa, Itou nomo aau warou nomo toota waha no umou nomo danga feiya tudu no gai anyakaro. Onou waha bona, ere isi deya, fai oruwanga nere Itou nomo aau warou togunga, Itou no nere fai tigini nigonga, nere fai etenga Yesus Kristus nomo haruwe langa, nere King yafa bode agenege auma yafodbode.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Onou waha bona, ere beele beha boya ninage isi dewei nomo. Fai etenga no nuuni beele feiyawai, onodu une waha langa, Itou no ere fai-aita oruwanga kot langa tafa higai. Onou dorofenga, fai etenga no onowou hilou ono wainga, Itou no waha bona ninau isidu, no ere fai-aita oruwanga tigini higai boya, ere agege auma yafaya.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Fai etenga no beele feiya wainga, no nomo onowou waha langa, fai-aita oruwa une tafagou heigane. Onou dorofenga, fai etenga no beele oojo wainga, no nomo onowou waha langa, fai-aita ila nere fai‑aita tigini heigodbode.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Saini nere fai nuuni beele tedu bode, nere nuuni beele inyangaro feiya wane. Nere fai une baingaro tafane, onou wa, Itou no nere bona aau danga bagu warai.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Une nomo onowou no umou heigemu wainga, onowou waha langa, une no king dorofe yafaiha. Onou wa, elebe Itou nomo aau warou no king dorofe yafana. Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ere bona aau warainga, no ere fai-aita tigini higainga, ere agege auma gai-gai yafou tei.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?