Efésios 2

ERI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tere amina nyabuluwou hogo fere-fere une bagu tafa geye, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Saini waha langa, tere oula beha nomo onowou inyaba langa goloweyeha. Tere hauri ha ladena langa yafade waha nebere mora bagu nomo fanyimu oojo weyeha, wa hauri danga bagu fai nere Itou nomo beele feiyade waha, nebere huwanyanege langa haruwe gai tena.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Amina ere oruwanga nere waha bagu yafeye, ono boya ere huwanyage asari nomo gauwou inyaba wahanga oojo weyeha. Ere huwanyage asari nomo gauwou bagu, ere hage ebere ninage nomo gauwou waha oojo weyeha. Onodu saini ere onou yafeye langa, Itou no fai-aita oruwanga fanyimu onouha onode waha agou inyaba nigei nomo haiyawai waha, ere edo langa tedege.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 No ere Kristus Yesus ngate jaimu higaha. Onodu ere ono higanga ha laluwa langa Kristus ngate nomo sia king langa yafaya.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yesus Kristus nomo haruwe langa, no onowou hilobainga beha ono higaha, taate bona, no nomo aau warou gai anyakaro waha, fai oruwanga saini iinga huunta langa oruwanga abitimu nigei nomo bona gau tuna.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tere Kristus boya huwanyatege ngalenga weinga Itou no nomo aau warou langanga tere ege gidu hatigaha. Dada beha tere tage ono wegu uwa. Itou no ewe onou tigaha.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Wa tere haruwe teya waha nomo agou ejiya tigide dorofe uwa. Onou waha bona fai ete no nogo nomo unyi jaimuwei nomo edo uwa.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yesus Kristus langa Itou no ere ono higanga fai-aita eege heigeyaha, wa ere onowou hilobainga nomo jala langa golowei nomo bona, Itou no amina ere edo waha langa golowei nomo bona haiya hagai.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Tere isiya, Juda nebere gane nere fai genege gala karu nagi bode, nere benou letigi-tigide, “Nere fai genege gala ada karu‑karude.” Beele waha fai nere nage genege gala langa fanyimu onode waha bona lena. Ariya, tere ninatege isi dewagu, tere amina fai fereha nebere gane yafeye,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 onodu saini waha langa tere Kristus bae tudu yafeye. Tere Israel nebere gane gisa langa yafeye. Itou no beele baara taudu bona, Israel beele agili mala karu nagainga, tere nere waha nebere gane gisa langa yafeye. Tere oula beha langa yafaya, onodu tere dada hilobainga ete iinga huunta heigei nomo itariya waha te inyei uwa. Onodu tere Itou boya ada isiya.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Amina tere gai tigini bae langa yafeye. Onou wa, elebe Kristus nomo ganemu tere hatigedu mayanga, tere Yesus Kristus fada tuyaha Itou gai hinomu langa tigini yafaya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kristus no nogo ere ono higi ganga ere huwanyage foinga inyi ganga, gaara yafa deya. Amina Juda nere fai fereha honggoro nigi gane, onodu honggoro fanyimu waha no Juda bagu, nere fai fereha bagu gamanege langa nebere orei dorofe heigedu inyai. Onou wa, no nogo nomo gogala langa, Kristus no orei waha korese kaitedu bona, honggoro fanyimu waha usumudu, komowou nga waha komomu nirainga etenga heigare.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 No Moses nomo nuuni beele nomo beele matau bagu oruwanga, nogo nomo beele oruwanga bagu usumu waiha. No nere komowou nga waha komomu niridu bona, ono nironga nere fai eege onodu, etenga dorofe heigei nomo bona onou ono waiha. Onodu fanyimu waha langa ere ono higanga huwanyage etengayaha yafaya.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 No komowou nga waha genere gala etenga langa komomu nirei nomo bona nauge abalakawou langa umaiha. Onodu nauge abalakawou langa amina honggoro fanyimu inyai waha no dukote wainga umaiha.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 No maidu bona hilou beele benou malalamuwai, “Elebe tere huwanyatege etenga yafaya.” No hilou beele waha tere fai-aita matane bae langa yafaya waha bagu, tere fai-aita jugu langa yafaya bagu bona lewai.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ere huwanyage etenga yafaya, taate bona, Kristus langa ere komowou ngadunga Hauri etenga no edo ere Jijei bagu heigei nomo jala helufa hagona bona.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tere elebe ege yaao fai oula uwau dorofe yafegu uwa. Tere Itou nomo fai-aita gane bagu komowou etenga. Tere Itou nomo fai-aita gane tigini yafaya.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tere Itou mata tafaha dorofe. No ere aposel bagu nere profet bagu mata waha nomo aau-maa dorofe tau higai. Onodu Yesus Kristus nogo no aau-maa amugou tigini.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Mata waha nomo ngedo oruwanga Yesus langa fada wane, onou waha bona, nere oruwanga gaara fada dewane. Onodu Itou no mata waha gai tafanga ganga, mata no gai anyarodu bona Anyakaro nogo nomo mata inyonbona onona.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Tere fere Kristus fada tuyanga, Itou no tere nomo fai-aita ila bagu gaara komomu tiganga, tere Itou nomo mata tigini heigeyaha, no Hauri Guuni ngare edo mata waha langa yafod bodere.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra