Colossenses 4

ERI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tere haruwe magana nebere hoobu fai tere onowou hilou onodu tigini langa nere ono nigagu. Tere isiya, tere fere tebere hoobu fai ha laluwa langa yafana.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tere hauyawei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu. Onodu saini tere hauya bonade, tere ninatege isi dedu bonade Itou hilobainga tuwagu.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Tere Itou no ere fere edo hoyo higei nomo hauya tuwagu. No ere jala buru hagonga ere Kristus nomo beele malalamudu lewei nomo isoki tuwagu. Beele waha no amina huwari inyai, elebe no malala heigaha. Onou wa nere fai beele waha isei nomo awa bode, nere ji dagou mata langa tafa hiyane.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Tere ji beele waha malala foomudu boni lewei nomo hauya wagu, Itou no gau tuna onou ji onowon boni.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Saini tere fai sios huwanya langa yafegu uwa waha bagu yafa bonade, tere ninatege isou hilobainga oojo bonade, fanyimu hilobainga onowagu. Tere gai-gai Kristus nomo onowou abitimu nigei nomo haiya wagu.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Tere gai-gai beele hilobainga wahanga lewagu, wa beele nere fai isei nomo gau nigina waha. Tere ninatege isi dedu bonade, fai oruwanga nebere beele ege gidu lenigagu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus no ji haruwe oruwanga ono wene waha letigon bona. Tikikus no ere haruwe etenga, no ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina wa hugu beha boninga, tere ere adadu yafaya waha isagu ganga, onodu no tere huwanyatege dangamu tagonbona.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ji Onesimus huuru tugenenga Tikikus ngare maidere. Onesimus no ebere baige hilobainga tigini, onodu no tebere ilibatege. Nere dada oruwanga belanga heigai waha, letigod bodere.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus no ji ngare dagou mata langa yafayare, no tere kaiye tigina. Ariya Mak no Barnabas gaimu, no fere tere kaiye tigina. No tere bagu mayei mata wonga, tere no hawei nomo edega wagu, ji tere beele huuru tagidu boni letigene dorofe.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Onodu Yesus, nere Jastus tude, no fere tere kaiye tigina. Juda nebere gane langa fai behanga nere ji ngate gaara Itou nomo huuna langa yafou jaimuwei nomo haruwe te‑teya, onodu nere ji hoyode hide.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras no tere kaiye tigina. No tebere ilibatege, onodu no Yesus Kristus nomo haruwe fai. No gai-gai Kristen nere, Itou nomo onowou amina tedu bode, nomo gauwou oruwa tigini isi dewane dorofe danga bagu oto wodbode waha bona Itou danga bagu hauya tubona isoki tu‑tuna.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ji tere benou letigon boni, no tere bagu, nere sios nomo fai-aita Laodisia taon langa yafade bagu, Hierapolis taon langa yafade bagu, hoyo tigei nomo bona haruwe danga te‑tena.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Onodu Luk, dokta ere gaude tu‑tuya waha, no Demas ngare tere kaiye tigidere.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tere yame kaiyewou beha, nere baabo gane Laodisia taon langa yafade waha nigagu ganga boni gau hina. Ono bonade kaiyewou Nimfa fere tubonade, nere sios nomo fai-aita no nomo mata langa komo-komode waha fere nigagu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Saini tere pas beha lelegedu bonade, huuru wadenga Laodisia sios langa goyonga, nere fere edo lelegodbode. Onodu pas ji Laodisia langa huuruni waha, tere fere lelegagu.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Onodu Arkipus letuwagu, “Ne haruwe Anyakaro langa tene waha oofade bonahe, haruwe waha te dewau.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ji Pol, ji yage kaiyewou beele beha tere yerege tagini. Tere ji bonade ninantege isagu, ji dagou mata langa gai yafani. Itou nomo aau warou edo tere bagu inyonbona.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra