Apocalipse 2

ERI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nomo ensel Efesus taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji baatu 7 owofe hilou langa yaasu boni, lama tafagou gol sten 7 gamanege langa golo-goloni. Waha bona ji ne beele beha huuru hani gene maina.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ariya, ne fanyimu oruwanga ono‑ononi bagu ne haruwe danga bagu ononi waha bagu ji amina iseneha. Onodu ji isini, ne danga bagu oto boni, nere fai inyaba waha ada gau nigi-nigini. Nere fai waha benou lehinane, “Ere fere aposel.” Ono wane wa, nere aposel uwa. Onodu ne nebere beele amina haawe nagidu, urene wa nere yaawagou fai.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ne Ji unyife yaasu genenga, nere fai waha uredu ne inyabamu hini-hinide. Onou wa, ji benou isini, ne danga bagu oto boni ou waha aule‑auleni, onodu ne haruwe danga waha boni hogonyi hinei uwa.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu, saini ngasunga ne huwanyate ngalengawai langa, ne ji gaude hiyene, onou wa elebe uwa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Amina ne onowou hilobainga ono wene, onou wa, ne onowou waha awadu boni, ne mebodu deweneha. Onou bona, ne onowou amina ono wene waha bonahe ege ninate isidu, ne huwanyate ubuludu bonahe, onowou ne ngasunga ono wene onounga ege onowau. Ne onou ada onowei mata bonahe wonga wa, ji ne bagu medu boni, name lama tofiyegou nomo sten tedu aririmu hanon boni.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Onou wa, ne name onowou hilobainga ete wa benou. Ne Nikolas nomo gane nebere fanyinege tigini ada gau hini-hinina. Ji fere nebere fanyinege tigini ada gau hi‑hina.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no awa tuwehenga agenege auma nigigou nauge waha nomo hilou tedu nyonbona, nauge waha ha laluwa langa Itou nomo haga langa otona.’”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Smerna taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji fai gai amugou tigini yafani, onodu ji gai tigini huunta yafani. Amina ji umeneha, onou wa, elebe ji agefe auma yafani. Onodu ji beele beha ne langa huuru gene maina.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ou jimiri bagu ne langa heigai waha ji isene, onodu ji isene, ne tigini dadate uwau yafani. Onou wa, ne dada gai baingaro inyina. Onodu fai ila nere memesi beele lehini-hinide waha, ji isini. Nere fai waha le‑lede, nere Juda nebere gane. Onou wa, nere Juda nebere gane uwa. Nere Satan nomo ganenga.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Iinga menanga onou ne jimiri aulau ganga, onou wa, waha ne adai umugemu hinou. Isau. Satan no ono wonga, tere wala-wala tigei nomo bona, nere fai ila tere gamatege langa dagou mata langa tafa nigodbode. Ono wogunga, tere ou jimiri bagu fati 10 onou aulagu ganga. Onou wa, ne huwanyate ngalengawou yaasu gahenga goi saini ne umau langa, ji ne agene auma yafou waha ewe toota dorofe hinon boni.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “ ‘Ariya, fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona. Fai no oota feiyawei mata wona wa, umou nga waha no ada inyabamu tuwona. Gai uwanga uwa.’”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Fai waha, no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Pergamum taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji oota kesebu ufaro ma bagu, onodu nomo ma ulate-ulate bagu waha yaasuni. Ji beele beha ne huuru hanigene maina.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ji haumu ne yafani waha ji isideni. Satan nomo sia king no haumu walanga inyina. Onou wa, ne yame unyife danga bagu yaasu boni, ne ji boni huwanyate ngalengana, ono boni ne name huwanyate ngalengawou waha ada huwarimuni. Amina Antipas, fai beha no yame beele malalamudu legai waha, no tere ngate yafei. No ji yame beele tigini oojo dewainga, tere tebere haumu langa dukote wanenga umai, haumu Satan yafana waha langa. Onodu saini waha langa fere, ne ji moge hiyei uwa.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 “‘Onou wa, ji ne bagu beele ila bagu. Fai ila ne bagu Pergamum langa yafade waha, nere Balam nomo onowou danga bagu yaasude. Balam nomo onowou waha benou, Amina no Balak, Israel fai-aita yaawa nigi gonga nere une langa orososowei nomo bona onowou ila abitimu tuwai. Onodu Balak no Israel fai-aita nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo, longi tafei nomo bagu huwanyanege jaimu nagai.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Onou dorofenga, nere fai ila ne yaasu nigini yafade waha, nere Nikolas nomo gane nebere beele oojo-oojode.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Onou waha bona, ne huwanyate ubuluwau. Uwa wonga, ji menanga onou ne bagu medu boni, ji yame hurafe langa oota kesebu inyina waha langa, nere fai waha bagu wara wonboni.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no mana elebe huwari waha inyina bagu, megebu kaamba ete bagu tuwon boni. Onodu megebu waha langa, ji unyi eege ete yeregon boni, fai ete te no unyi waha ada isina. Fai no megebu tona waha, no nogonga isonbona.’”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Taiataira taon langa yafana waha yerege fuwau. ‘Beele waha no benou, Ji Itou Nomo Idau, ji yame agefe magana eeya danga bagu lalana dorofe, onodu ji yame afefe nere bras polisi wari ganenga lala dena dorofe. Ji beele beha huuru genenga ne bagu maina.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ne fanyimu oruwa ono-ononi waha, ji amina isene. Ji isini, ne fai-aita gaude nigi boni, ne ji boni huwanyate ngalenga ganga haruwe hogo fere-fere nere ila hoyo nigei nomo ono-ononi. Ji isini, ou oruwanga ne langa heigena waha, ne danga bagu oto-otoni. Ji isini, onowou ne amina ono wene wa hilobainga, onodu elebe ne name onowou waha gai hilobainga heigena.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu. Ne aita Jesebel, awa tugenenga ne bagu yafa-yafana. Aita waha no benou lelena, no profet, onou wa no yame haruwe fai yaawa nigi bona, longi fanyimu onowei nomo bagu, nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo bagu agotete nigi-nigina.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ji no huwanya ubuluwei nomo gau hina, onou waha bona, ji no awa tunaha saini ila yafana. Onou wa uwa. No huwanya ubuludu, no nomo longi fanyimu moge tuwei nomo awana.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ariya isagu. Ji aita waha ono tuwehenga, no taura jimiri anyarokaro bagu tonbona. Onodu fai nere no ngate longi tafade waha, nere huwanyanege ubuludu no fanyimu onona waha ada moge tuwei mata bode wonga, ji nere fere jimiri anyarokaro ou bagu nigonboni.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nomo magana gane fere dunege kote wehenga umeru wodbode. Ono wehenga sios oruwanga nere isodbode, ji fai oruwanga nebere ninanege huwanyanege bagu haawede nagi-nagini. Onodu boni, ji tere etenga-etenga tebere onowou waha nomo agou onounga tigonboni.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “‘Onou wa, ji elebe tere sios nomo fai‑aita bagu ila Taiataira langa yafaya waha letigini. Tere aita waha nomo beele oojo wegu uwa, onodu tere onowou beha nomo isou tegu uwa, wa nere lede, “Satan nomo huwari beele.” Ji tere benou letigini, Ji ou ete tere langa ada tafoni.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ariya tere dada oruwanga yaasu‑yaasuya waha, tere danga bagu yaasu gadenga goi, saini ji mayoni langa edo wonabona.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “‘Fai no oota feiya bona, yame onowou oojo gonga goi dada oruwanga usuwei nomo saini langa heigona waha, ji no fai-aita bagu nebere mora bagu yafei nomo unyi anyakaro tuwonboni.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Onodu no nere danga bagu oofa nigi bona, fai no oula tauwe ete fourena dorofe fofoura mene-mene nigonbona. Haruwe waha ji no tuwon boni wa, haruwe yame Jijei no ji nere fai-aita bagu oofa nigei nomo hiyai dorofenga.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Onodu fere ji eringe amina nomo baatu heigena waha no tuwonboni.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona.’”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra