2 Tessalonicenses 3

ERI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O baabo gane, ere ege beele ete bagu. Wa benou. Tere Itou no ere edo hoyo higei nomo bonade hauya tuwadenga, Anyakaro nomo beele no edo ha‑ha oruwa langa guriyedu golo bona no unyi anyakaro tere gamatege langa tai onouanga tonbona.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Onodu Itou no edo, ere fai inyaba owonege langa ege gidu haigei nomo bonade hauya tuwagu, wa nere fai fanyimu inyaba ono-onode waha. Tere isiya, nere fai baingaro Kristus bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Onou wa, Anyakaro no fanyimu tigini ono-onona. Onou waha bona, ere edo no boya huwanyage ngalenga dewonbona. No tere dangamu tigibona oofa tigigonga, Satan no tere dada ete ada ono tigonbona.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Onodu Anyakaro no ono higi ganga ere benou isideya, tere fanyimu oruwa ere onowei nomo letigeye waha onoya. Onodu iinga gonga fere, tere onounga ono wagu ganga.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ere Anyakaro no tere tebere ninatege jala abitimu tuwei nomo gau higina, ono wonga, tere Itou nomo fanyimu langa nere fai-aita gaude nigei nomo fanyimu bagu, Kristus nomo fanyimu langa danga bagu otodu ou aulei nomo bonade, edo isi dewagu ganga.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 O baabo gane, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu benou letigiya, nere baabo gane ila nere ewe onou yafa bode, nere beele ere le nigeye waha ada oojowei mata wogunga, tere nere bae nigidu yafagu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Tere isiya, tere ere ebere fanyige oojo wagu. Saini ere tere bagu yafeye waha, ere ewe yafei uwa.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ere tebere owotege langa da ila ewe elegei uwa. Ere ejiya weyeha. Ere tere ou adai tigei nomo boya, ere haruwe danga bagu te boya, hoonga bagu ooru bagu ababi weyeha.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ere tere langa da dada adai elegei nomo dorofe uwa. Ere elegei nomo edo langa, onou wa ere elegei uwa, taate bona, ere fanyimu hilobainga waha abitimu tigedenga, tere tage oojo wagu ganga bona.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tere isiya, saini ere tere bagu gai yafa boya, ere tere beele benou letigeyeha, fai no haruwe tei nomo gau tuwei uwa wonga, ariya no da adai elegona.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Onou wa, elebe ere beele isiya wa, tebereha ila nere ewe onounga yafade. Nere haruwe ete onowegu uwa. Nere nebere dada uwa, nere ila nebere dada oruwanga bode beele kejiwe le-lede.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ariya elebe ere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu nere fai waha benou lenigiya, nere yafa debode, nere da dada langa nage oofa nigei nomo bode haruwe togu.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Baabo gane, tere fanyimu hilobainga onowei nomo hogonyi adai tigou.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Onou wa fai ete no beele oruwanga ere pas beha langa yeregeye waha, ada oojowei mata wonga, tere fai waha tigini hangada detudu, no bae tudu yafadenga, no fanyimu onowai waha bona mayau tuwonbona.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ere no tere tebere honggoro fai dorofe isi tuwagu ganga boya letigei uwa. No tere tebere baitege iwou isi tubonade, tere no nomo ninau tiginimu fuwei nomo beele letuwagu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Anyakaro no huwanyage foinga inyei nomo hugu, no saini oruwa dada oruwanga bona, tere tebere huwanyatege edo ono wonga foinga inyonbona. Anyakaro no tere oruwa langa edo yafonbona.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ji Pol we, ji yagewe ji kaiye tigou beele beha yerege tagini. Ji pas oruwanga yeregeni wa, ji beele hogo benounga yerege-yeregeni. Wa ji yame pas nomo naani dorofe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere oruwa langa inyonbona.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra