Apocalipse 20
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Dokopa yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya kii dokopa, sene kende andake mendepa, dolapo enjele mendeme minao, kaiti-kisa katao isa epeamo kandeo.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Enjele doko ipupala, yuu dakenya endakali dupa pitaka minakasingi kanopato pambea, yuu wambatae koo akali Satane doko minatala, ee kana tausene mendai anjetae palena lao sene kende dokome anjia.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Yuu pitakanya akali tata dupa Sataneme dee minakasala naena latala, ee kana tausene mendai yuli koo, mendasa soo etala naenge dokonya katena lao, enjele dokome baa watanya pyandatala, kaita pai laa-kao latala, wakaiya jepae mende katambea. Ee kana tausene mendai doko patatamopa, baa mokopae gii kuki iki katapenge.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Dokopa kiŋi petenge toko mendapuanya endakali mendapu peteamino kandeo. Endakali dupa yapena lao Goteme dokaita kyeto maiya. Maitiamopa Jisasanya kenge dokopa, Gotenya pii dokopa, dolapo lao paneaminosa, pyao mange kepeaminopa kumiami endakali dupa peteamino kandeo. Endakali dokaitame yana kapu dokopa, yana kapu dokonya waingi tao wasepae dokopa, dolapo mambo pyala naeyao, yana kapu dokonya kongali doko langalupi, kingipi dupanya pyatae nakataowaka pia. Endakali dokaita lete katenge doko nyepala, ee kana tausene mendai Kraisa-pipa isoo kateami.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Dokaita wambao malunya sakateami dokaita. (Gii dokopa endakali waka kumiami dokaita lenge tao sakatala naeyami. Ee kana tausene mendai doko pateamopa, lenge tao sakateami.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Endakali wambao malunya sakatatami dupa Gotenya latae, auu pisetae dupa. Lapo pyoo kumingi dokonya pupu lapae dokome dokaita ita naminata. Dokaita Gotepa, Kraisapanya prisa katao, ee kana tausene mendai dokonya Kraisa-pipa isoo katatami.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ee kana tausene mendai doko etapatamopa, Satane anjinya palyia doko mokata.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Dokopa baame yuu dakenya akali tata Gogopi Magogopi lenge, yuu denge kitomende dutupanya palelyamino dupa pitaka minakasalanya pata. Baame yanda pina lao dokaita nyoo kambu pyatamopa, dupanya kindi doko solowata lembanya kee-pipa kapa pata.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Dokopa dokaita lalyoo ipao, yuu doko pitaka tumbasetala, endakali Gotenya latae dupa palengema, siti Goteme auu kaenge doko katao kakopatami. Dopaka doko, kaitinya katao itate tapeta mende Goteme isa epena latamopa, dokaita yangao etaseta.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Dopa pitamopa, yana kapu dokopa, sambo propeta dokopa, dolapo wamba soo pyandea, kana yuli tao katenge, itate andake dokonyaka endakali minakasingi Satane doko soo pyandata. Soo pyandatatamopa, tanga-tangapi dutupa kuka kotakapi koteaka lao tanda nyoo katatami.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Dokopa kiŋi petenge toko andake kyeo lapae mende sia dokonya akali mende peteamo kandeo. Akali dokonya enombanya yuupa, kaitipa dolapo paka peambinopa, dolapo sepenge panda mende nasia.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Dokopa endakali kumapae kenge singi nasingipi dupa kiŋi petenge toko dokonya enombanya kateaminopa, buku mendapu lumbapae siamo kandeo. Lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku doko lumbapae siaka. Endakali kumapae dupanya mana miniamili pyoo, buku dokonya pepa pyapae sia dupame endakali dupa yapea.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Dokopa solowata dokopi, kumingi dokopi, endakali kumapae dupa katengema panda dokopi, dutupame nyakamanya endakali kumapae dupa kiŋi petenge toko dokonya petea doko maiyaminopa, baame dokaita mendai-mendai lao mana miniamili pyoo yapea.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Yapatala baame kumingi dokopa, endakali kumapae dupa katengema panda dokopa, dolapo itate andake tao katenge dokonya soo pyandea. Itate andake tao katenge doko, kumingi lapo pyoo doko.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku dokonya kenge nasia endakali dupa itate andake tao katenge dokonya soo pyandeaka.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.