Apocalipse 16

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokopa nambame siopa, panda nee nyetae dokonya katao, puu lao pii mende lea dokome enjele kalange dutupa lamaiyoo, “Gotenya imbu kaenge sepeta, disa kalange dutupa nyakamame yuunya kai laa pupa” lea.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dopa lateamopa, enjele wambao doko pupala, Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko yuunya kai lea. Dokopa yana kapu dokonya kongali doko katenge, baa waingi tao wasepae doko mambo pingima endakali dupa-kisa, tete etete koeyapae tanda pipae mendapu pia.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Enjele lapo pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko solowatanya kai lea. Dokopa solowata doko endakali kumapaenya taeyoko jiamopa, ema pingi solowatanya singi dupa pitaka kumia.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Enjele tepo pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko endaki andakepi, endaki lee kuingipi, dupanya kai leamopa, dupa taeyoko jia.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Dokopa nambame siopa, endaki isingi enjele dokome lao pituu, “Emba wamba-waka kateeno dokoaka, indupa kalyeno. Emba eteteaka epe tolatae dokome endakali dupa yapatala, kenda dutupa mailyino.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Endakali embanya lataepi, propetapi, dupa endakali dupame pyao kumasiaminopa, dupanya taeyoko dupa kai lea. Taeyoko dupa dokaita nena lao embame mailyino dokome, dokaita yole nyepenge doko nyilyaminona” lea.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Dokopa alta dokonya katao pii mende lea dokome lao pituu, “Kiningi, Kamongo Gote, Eteteaka Kyeto, embame endakali dupa yapatala kenda maingi doko, kiningi piipa, mana tolataepa, dolapome maingina” leamo sio.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Enjele kitomende pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko niki lenge dokonya kai lea. Dokopa Goteme niki doko etete popo pyoo endakali dupa yangena lao, pupu lapae doko maiya.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Dokopa niki dokome etete popo pyoo endakali dupa yangeamopa, kenda dutupa isingi Gote doko endakali dupame kenge koo maiyami. Dopa petala dokaita mona kapilyetala, Gote kenge andake maiya naeyami.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Enjele yungi pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko yana kapu dokonya petenge toko dokonya kai leamopa, yana kapu dokonya kingdom doko iminjetaeme sanga pyambea. Dopa piamopa, endakali dupa tanda koo nao, keke dupa tange kepao neami.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Endakali dokaitanya mana koo minao kateami dupanya dokaita mona kapilyala naenya, tanda nyiamipi, tete piapi, tenge dupanya dokaitame Gote kaiti-kisa katenge doko lao nepeami.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Enjele tokange pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko endaki andake Yupretisa dokonya kai leamopa, kiŋi dupa niki pyakaengesa-kaita ipatami kaitini doko depa latae sina lao endaki doko tukea.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Dokopa nambame kandeopa, kanopato pambea dokonya nenge-kaitapi, yana kapu dokonya nenge-kaitapi, sambo propeta dokonya nenge-kaitapi, dutupanya imambu koo tepoma, monge jepae mendatupa pyakalyiami.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Imambu koo dutupame kalai paka pipae mendapu pingima. Gote eteteaka kyeto dokonya gii andake doko ipatamopa yanda pimaitaminopa lao, dutupame yuu dupa pitakanya kiŋi dupa nyoo kambu pyala paengema.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Imambu koo dutupame kiŋi dupa laminao pao, yuu mende Ibru pii lao Amagedone lenge dokonya kambu piami.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Enjele kalange pyoo dokome Gotenya imbu kaenge sepeta disa baanya doko popotau dokonya kai lea. Dokopa lotuu anda nee nyetae dokonya kiŋi petenge toko dokonya-kaita pii mende puu lao lea doko kamaka epea. Pii dokome lao pituu, “Kenda dutupa ipao etapelyamona” lea.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Dokopa yuu-wapaka pyoo, kaiti toka lao, mulumalu lao, titiwali etete andake mende minao pia. Endakali tee pyao kateami dokonya pituu, indupa tuu lao, titiwali etete andake dopale mende naminia.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Dokopa siti andake doko toka lapala tepoma piamopa, akali tata pitakanya siti dupa koeya. Dokopa Goteme siti andake Babilone doko masetae katapala, Babilone tange dupa waene peteta kapo dokonya waene nena lao makapusia. Waene doko Gotenya imbu kaenge etete andake doko makande petae.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Dokopa ailene dupa pitaka paka pateaminopa, yuu manda mendaipi mende endakali dupame nakandeami.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Dopa piaminopa, tandake-katai mendai-mendai lao, 50 kiloapi mende lapenge dupa kaiti-kisa katao endakali dupa-kisa ipupala, dupa etete koeyasoo kenda pisia. Dopa pia dokonya endakali dupame Gote lao nepeami.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.