Números 9
ENGWYC2018 vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lord spake to Moses, in the desert of Sinai, (or And the Lord spoke to Moses, in the Sinai Desert), in the second year after they went out of the land of Egypt, in the first month, and said,
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 The sons of Israel make they pask in his time, (Have the Israelites observe the Passover at this time,)
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 that is, in the fourteenth day of this month, at eventide, by all the ceremonies and justifyings thereof. (\+em that is\+em*, on the fourteenth day of this month, in the evening, with all of its ceremonies and its customs.)
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 And Moses commanded to the sons of Israel, that they should make pask; (And so Moses commanded to the Israelites to observe the Passover;)
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 which made pask in his time, in the fourteen day of the month, at eventide, in the hill of Sinai; by all things that the Lord commanded to Moses, the sons of Israel did. (and so they observed \+em the Passover\+em* at this time, on the fourteen day of the month, in the evening, in the Sinai Desert; all the things that the Lord commanded to Moses, the Israelites did.)
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Lo! forsooth some men (that were) unclean on the soul of (a) man, that might not make pask in that day, nighed to Moses and to Aaron, (Behold! but some men, who were unclean from contact with the dead body of someone, and so could not observe the Passover on that day, came to Moses and Aaron,)
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 and said to them, We be unclean on the soul of (a) man; why be we defrauded, that we may not offer an offering to the Lord in his time, among the sons of Israel? (and said to them, We be made unclean from contact with the dead body of someone; but must we be denied, so that we cannot offer an offering to the Lord at this time, among the Israelites?)
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 To which Moses answered, Stand ye aside, or abideth, that I take counsel, what the Lord commandeth of you. (To whom Moses answered, Wait ye here, until I take counsel, what the Lord commandeth of you.)
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 And the Lord spake to Moses, and said,
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 Speak thou to the sons of Israel, A man of your folk that is unclean upon a soul, either is in the way far (off), make he pask to the Lord (Say thou to the Israelites, Anyone of your people who is made unclean from contact with a dead body, or is on the way afar off, shall observe the Passover to the Lord)
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 in the second month, in the fourteenth day of the month, at eventide; with therf loaves and lettuces of the field he shall eat it. (in the second month, on the fourteenth day of the month, in the evening; yea, they shall eat it with unleavened bread and field lettuce, \+em or bitter herbs\+em*.)
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 They shall not leave anything thereof till to the morrowtide, and they shall not break a bone thereof; they shall keep all the custom of pask (or they shall follow all the customs, \+em or all the rites\+em*, of the Passover).
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Forsooth if any man is clean, and is not in the way, and nevertheless made not [the] pask, that man shall be destroyed from his peoples, for he offered not sacrifice to the Lord in his time set, or covenable(time); he shall bear his sin. (But if anyone is clean, and is not away, and nevertheless did not observe the Passover, that person shall be cut off from his people, for he did not offer an offering to the Lord at the \+em set, or the appointed\+em*, time; he shall bear his sin.)
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 Also if a pilgrim and a comeling is with you, make he pask to the Lord, by the ceremonies and the justifyings thereof; the same behest shall be with (all of) you, as well to a comeling as to a man born in the land. (And if a foreigner or a newcomer is with you, let him observe the Passover to the Lord, with all of its ceremonies and its customs, \+em or its rites\+em*; the same law shall apply to all of you, to a newcomer, as well as to someone born in the land.)
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 Therefore in the day in which the tabernacle was raised, a cloud covered it; soothly as the likeness of fire was on the tent, that is, \+sls (the)\+sls* tabernacle, from (the) eventide till to the morrowtide. (And on the day in which the Tabernacle was raised up, a cloud came and covered it; and a brightness like fire was over the Tent, \+em that is, the Tabernacle\+em*, from the evening until the morning.)
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 Thus it was done continually, a cloud covered it by day, and as the likeness of fire by night. (Thus it was done continually, that a cloud stood over it by day, and a brightness like fire during the night.)
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 And when the cloud that covered the tabernacle was taken away, then the sons of Israel went forth; and in the place where the cloud stood, there they setted tents. (And when the cloud that covered the Tabernacle lifted up, and moved away, then the Israelites went forth; and in the place where the cloud stopped, there they pitched their tents.)
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 At the commandment of the Lord they went forth, and at his commandment they setted (up) the tabernacle. In all the days in which the cloud stood upon the tabernacle, they dwelled in the same place. (At the Lord’s command they went forth, and at his command they put up the Tabernacle. And all the days in which the cloud stood over the Tabernacle, they remained in the same place.)
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 And if it befelled that it dwelled much time upon the tabernacle, the sons of Israel were in the watches of the Lord, and they went not forth, (And if it befell that it stayed a long time over the Tabernacle, the Israelites kept watch for the Lord, and they did not go forth,)
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 in how many ever days the cloud was upon the tabernacle. At the commandment of the Lord they raised [the] tents, and at his commandment they did them down. (for however many days the cloud stood over the Tabernacle. At the Lord’s command they raised the tents, and at his command they did them down.)
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 If the cloud was standing upon the tabernacle from the eventide unto the morrowtide, and anon in the morrowtide had left, or gone thence, they went forth; and if, after a day and a night, the cloud had gone away, they scattered, either did down, the tents. (If the cloud \+em stood over the Tabernacle\+em* from the evening until the morning, and then in the morning had left, \+em or had gone away\+em*, they went forth at once; or if, after only a day, or only a night, the cloud went away, then they scattered, \+em or did down\+em*, the tents, and they moved on.)
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Whether in two months, either in one month, either in longer time, the cloud had been upon the tabernacle, the sons of Israel dwelled in the same place, and went not forth; but anon as it had gone away, they moved the tents. (Or when for one month, or two months, or for an even longer time, \+em the cloud\+em* stood over the Tabernacle, the Israelites remained in the same place, and they went not forth; but as soon as it had gone away, then they moved the tents.)
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 By the word of the Lord they setted (up) their tents, and by his word they went forth; and they were in the watches of the Lord, by his commandment, by the hand of Moses. (By the word of the Lord they pitched their tents, and by his word they went forth; they kept watch for the Lord’s command, spoken by Moses.)
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?