Números 33
ENGWYC2018 vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These be the dwellings of the sons of Israel, that went out of the land of Egypt, by their companies, in the hand of Moses and Aaron; (These be the dwelling places of the Israelites, after they went out of the land of Egypt, by their companies, \+em or their tribes\+em*, under the hand of Moses and Aaron;)
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 which dwellings Moses described by the places of (the) tents, that were changed by commandment of the Lord. (and Moses wrote down each place where they pitched their tents, by the Lord’s command.)
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Therefore the sons of Israel went forth in an high hand from Rameses, in the first month, in the fifteenth day of the first month, in the tother day of pask, that is, in the morrow of the offering of the lamb of pask, while all [the] Egyptians saw, (And so the Israelites went forth defiantly from Rameses, in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the first Passover, \+em that is, in the morning after the offering of the lamb of the first Passover\+em*, while all the Egyptians watched,)
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 and (while) the Egyptians buried their first begotten (male) children, which the Lord had slain; for the Lord took vengeance also upon their gods. (and while the Egyptians buried their first-born sons, whom the Lord had killed; and the Lord also took vengeance upon their gods, \+em and their animals\+em*.)
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 The sons of Israel(first) setted tents in Succoth, (\+em The Israelites\+em* first pitched their tents at Succoth,)
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 and from Succoth they came into Etham, which is in the last coasts of the wilderness; (and from Succoth they went to Etham, which is on the edge of the wilderness;)
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 from thence they went forth, and came against Pihahiroth, which beholdeth Baalzephon, and setted tents before Migdol. (and they went forth from Etham, and turned back near Pihahiroth, east of Baalzephon, and pitched their tents near Migdol.)
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 And they went forth from Pihahiroth, and they passed through the midst of the sea into wilderness, and they went three days by the desert of Etham, and setted tents in Marah. (And they went forth from Pihahiroth, and they passed through the midst of the Red Sea to the wilderness, and went for three days in the wilderness of Etham, and pitched their tents at Marah.)
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 And they went forth from Marah, and came into Elim, where (there) were twelve wells of water, and seventy palm trees; and there they setted tents (or and they pitched their tents at Elim).
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 But also they went forth from thence, and setted tents on the Red Sea. (And they went forth from Elim, and pitched their tents by the Red Sea.)
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 And they went forth from the Red Sea, and setted tents in the desert of Sin (or and pitched their tents in the wilderness of Sin),
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 from whence they went forth, and came into Dophkah. (and they went forth from the wilderness of Sin, and pitched their tents at Dophkah.)
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 And they went forth from Dophkah, and setted tents in Alush (or and pitched their tents at Alush).
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 And they went forth from Alush, and setted tents in Rephidim, where water failed to the people (for) to drink (or where there was no water for the people to drink).
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 And they went forth from Rephidim, and setted tents in the desert of Sinai (or and pitched their tents in the Sinai Desert).
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 But also they went out of the wilderness of Sinai, and came to the Sepulchres of Covetousness, or Lust. (And they went forth from the Sinai Desert, and came to Kibrothhattaavah.)
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 And they went forth from the Sepulchres of Covetousness, or Lust, and setted tents in Hazeroth. (And they went forth from Kibrothhattaavah, and pitched their tents at Hazeroth.)
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 And from Hazeroth they came into Rithmah. (And they went forth from Hazeroth, and pitched their tents at Rithmah.)
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 And they went forth from Rithmah, and setted tents in Rimmonparez (or and pitched their tents at Rimmonparez);
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 from whence they went forth, and came into Libnah. (and they went forth from Rimmonparez, and pitched their tents at Libnah.)
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 And from Libnah they setted tents in Rissah. (And they went forth from Libnah, and pitched their tents at Rissah.)
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 And they went forth from Rissah, and came into Kehelathah (or and pitched their tents at Kehelathah);
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 from whence they went forth, and setted tents in the hill of Shapher. (and they went forth from Kehelathah, and pitched their tents on Mount Shapher.)
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 And they went forth from the hill of Shapher, and they came into Haradah; (And they went forth from Mount Shapher, and pitched their tents at Haradah;)
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 from thence they went forth, and setted tents in Makheloth. (and they went forth from Haradah, and pitched their tents at Makheloth.)
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 And they went forth from Makheloth, and came into Tahath (or and pitched their tents at Tahath).
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 From Tahath they setted tents in Tarah; (And they went forth from Tahath, and pitched their tents at Tarah;)
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 from whence they went forth, and setted tents in Mithcah. (and they went forth from Tarah, and pitched their tents at Mithcah.)
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 And from Mithcah they setted tents in Hashmonah. (And they went forth from Mithcah, and pitched their tents at Hashmonah.)
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 And they went forth from Hashmonah, and came into Moseroth (or and pitched their tents at Moseroth);
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 and from Moseroth they setted tents in Benejaakan. (and they went forth from Moseroth, and pitched their tents at Benejaakan.)
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 And they went forth from Benejaakan, and came into the hill of Gidgad (or and pitched their tents at Horhaggidgad);
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 from whence they went forth, and setted tents in Jotbathah. (and they went forth from Horhaggidgad, and pitched their tents at Jotbathah.)
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 And from Jotbathah they came into Ebronah. (And they went forth from Jotbathah, and pitched their tents at Ebronah.)
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 And they went forth from Ebronah, and setted tents in Eziongaber (or and pitched their tents at Eziongaber);
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 from thence they went forth, and came into the desert of Zin; this is Kadesh. (and they went forth from Eziongaber, and pitched their tents in the wilderness of Zin; that is, Kadesh.)
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they went forth from Kadesh, and they setted tents in the hill of Hor, in the last coasts of the land of Edom. (And they went forth from Kadesh, and they pitched their tents on Mount Hor, on the border of Edom.)
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 And Aaron, the priest, ascended into the hill of Hor, for the Lord commanded, and there he was dead, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, in the first day of the month; (And Aaron, the priest, went up on Mount Hor, as the Lord commanded, and he died there, in the fortieth year of the going out of the Israelites from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month;)
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 when he was of an hundred and three and twenty years old.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 And (the) Canaanite, the king of Arad, that dwelled at the south (or who lived in the south), in the land of Canaan, heard that the sons of Israel came thither.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 And they went forth from the hill of Hor, and setted tents in Zalmonah; (And they went forth from Mount Hor, and pitched their tents at Zalmonah;)
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 from thence they went forth, and came into Punon. (and they went forth from Zalmonah, and pitched their tents at Punon.)
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 And they went forth from Punon, and setted tents in Oboth (or and pitched their tents at Oboth).
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 And from Oboth they came into Iyeabarim, that is, into the wilderness of Abarim, which is in the ends of Moabites. (And they went forth from Oboth, and pitched their tents at Iyeabarim, \+em that is, in the wilderness of Abarim\+em*, which is on the border of Moab.)
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 And they went forth from Iyeabarim, and they setted tents in Dibon of Gad; (And they went forth from Iyeabarim, \+em or Iyim\+em*, and they pitched their tents at Dibongad;)
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 from whence they went forth, and setted tents in Almon of Diblathaim, (and they went forth from Dibongad, and pitched their tents at Almon of Diblathaim,)
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 And they went forth from Almon of Diblathaim, and they came to the hills of Abarim, against Nebo, (or and they pitched their tents in the Abarim mountains, near Nebo).
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And they went forth from the hills of Abarim, and passed to the field places of Moab, over Jordan, against Jericho. (And they went forth from the Abarim mountains, and came to the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho.)
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 And there they setted tents, from Bethjesimoth till to Abelshittim, in the plainer places of Moabites, (And they pitched their tents there, from Bethjesimoth to Abelshittim, on the plains of Moab,)
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 where the Lord spake to Moses, (and said),
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Command thou to the sons of Israel, and say thou to them, When ye have passed (over) Jordan (or When ye have crossed over the Jordan River), and have entered into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 destroy ye all the dwellers of that country; break ye the titles, that is, altars, and drive ye to powder the images, and destroy ye all high things, (destroy ye all the inhabitants of that country; break ye up their titles, \+em that is, their altars\+em*, and drive ye into powder their images, and destroy ye all their high places of worship, \+em or the hill shrines\+em*,)
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 and cleanse ye (out) the land, and (kill ye) all the men dwelling therein. For I have given to you that land into possession (or For I have given you that \+em land\+em* for a possession),
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 which ye shall part to you by lot; to more men in number ye shall give larger land, and to fewer men in number straiter, or less, land, as the lot falleth to all men, so [the] heritage shall be given; the possession shall be parted to lineages and families. (which ye shall divide among yourselves by lot; to those greater \+em in number\+em* ye shall give more land, and to those fewer \+em in number\+em*, less land, as the lot falleth to all, so the inheritance shall be given; the possession shall be divided among tribes and families.)
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 But if ye will not slay the dwellers of the land, they, that abide, shall be to you as nails in the eyes, and as spears in the sides; and they shall be adversaries to you in the land of your habitation; (But if ye do not kill all the inhabitants of the land, they, who remain, shall be to you like \+em nails\+em* in your eyes, and like spears in your sides; and they shall be your adversaries in the very land where you live;)
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 and whatever thing I (had) thought to do to them, I shall do to you.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?