Números 31

ENGWYC2018 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Venge thou first the sons of Israel of (the) Midianites, and so thou shalt be gathered to thy people. (First take thou vengeance for the Israelites upon the Midianites, and then thou shalt be gathered to thy people, \+em that is, thou shalt die\+em*.)
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 And anon Moses said, Arm ye (some) men of you to battle, that be able to take of the Midianites the vengeance of the Lord. (And at once Moses said to the people, Arm ye some men of you for battle, so that we can take the vengeance of the Lord upon the Midianites.)
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 (Out) Of each lineage be chosen a thousand men of Israel, that shall be sent (in)to battle.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 And of each lineage they gave a thousand, that is, twelve thousand of men, ready to battle; (And so from each tribe they gave a thousand men, that is, twelve thousand men in all, ready for battle;)
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 which Moses sent forth with Phinehas, the son of Eleazar, the priest. And Moses betook to them [the] holy vessels, and trumps to make sound (or and the trumpets with which to sound the battle-cry).
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 And when they had fought against (the) Midianites, and had overcome them, Israel killed all the males (or the Israelites killed all their adult males),
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 and the kings of them, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five princes of the folk of them. Also Israel killed with sword Balaam, the son of Beor. (and their kings, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five Midianite kings. And the Israelites also killed with the sword Balaam, the son of Beor.)
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 And Israel took the women of them, and their little children, and all their beasts, and all the purtenance of their household; whatever they might have, they spoiled, that is, they destroyed; (And the Israelites took captive the Midianite women, and their little children, and carried off all their beasts, and all their household things; yea, whatever the Midianites possessed, they took;)
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 the flame burnt as well the cities, as (the) little towns, and castles. (and the flame burned up the cities, as well as the little towns, and the tents, \+em or the camps\+em*.)
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 And they took prey, and all things which they had taken, as well of men as of beasts, (And they took the spoils, and all the things which they had captured, of men and of beasts,)
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 and they brought to Moses, and to Eleazar, the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. Soothly they bare other useable things to their tents, standing in the field places of Moab, beside (the) Jordan, against Jericho. (and they brought it all to Moses, and to Eleazar, the priest, and to all the multitude of the Israelites. Yea, they carried all the useable things back to the tents, pitched there on the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho.)
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 [And] Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the synagogue, went out into the coming of them, without the tents. (And Moses and Eleazar, the priest, and all the leaders of the congregation, went out to meet them, away from the tents.)
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 And Moses was wroth to the princes of the host, to the tribunes, and the centurions, [or \+sls (to the)\+sls* leaders of thousands, and governors of hundreds], that came from the battle; (And Moses was angry with the leaders of the army, yea, with the tribunes, \+em that is, the leaders of a thousand men\+em*, and the centurions, \+em that is, the leaders of a hundred men\+em*, who came back from the battle;)
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 and he said to them, Why kept ye (all)[the] women (alive)?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 whether it be not these that deceived the sons of Israel, at the suggestion of Balaam, and made you to do trespass against the Lord, upon the sin of Peor, wherefore also the people was slain? (was it not they who deceived the Israelites, at Balaam’s suggestion, and made you to trespass against the Lord with your sin at Peor, after which so many of the people then perished with the plague?)
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 And therefore slay ye all the men, whatever is of male kind, and the little children, (or And so kill ye all the men, yea, whoever is a male, and all the little children); and strangle ye the women that have known men fleshly;
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 soothly keep ye to you the young damsels, and all women virgins, (but you can keep for yourselves the young girls, and all the women who still be virgins,)
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 and dwell ye without the tents seven days. He that slayeth a man, or toucheth a slain man, shall be cleansed in the third [day], and the seventh day; (and then stay ye away from the tents for seven days. He who killeth a man, or toucheth a dead man, must cleanse both himself, and his captives, on the third day, and on the seventh day;)
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 and of all the prey, whether it is cloth, or vessel, and anything made ready to things pertaining to use, of the skins and hairs of goats, and wood, it shall be cleansed. (and all the spoils, whether it is a cloak, or a vessel, or anything made out of skin, or of goat hair, or of wood, must also be made clean, \+em or purified\+em*.)
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 And Eleazar, the priest, spake thus to the men of the host that fought, This is the commandment of the law, which the Lord commanded to Moses,
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 The gold, and silver, and brass, and iron, and tin, and lead,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 and all thing that may pass by (the) flame, shall be purged by fire; soothly whatever thing may not suffer fire, shall be hallowed with the water of cleansing. (and all the things that can pass through the flame, shall be purified by fire; but whatever thing cannot survive the flame, shall be made clean with the water of cleansing, \+em or of purification\+em*.)
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 And ye shall wash your clothes in the seventh day, and ye shall be cleansed; and afterward ye shall enter into the tents. (And ye shall wash your clothes on the seventh day, and then ye shall be clean; and afterward ye can return to the tents.)
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 And the Lord said to Moses,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Take ye the sum, or the number, of those things that be taken, from man till to beast, thou, and Eleazar, [the] priest, and all the princes of the common people.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 And thou shalt part evenly the prey betwixt them that fought and went out to battle, and betwixt all the other multitude. (And thou shalt evenly divide the spoils between those who went out to the battle and fought, and all the \+em other\+em* multitude.)
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 And thou shalt separate a part to the Lord, of them that have fought, and were in battle, one soul of five hundred, as well of men, as of oxen, and of asses, and of sheep. (And thou shalt take a tribute, \+em or a tax\+em*, for the Lord, from those who fought, and were in the battle, one soul out of five hundred, of people, and of oxen, and of donkeys, and of sheep.)
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 And thou shalt give that part to Eleazar, the priest, for those be the first fruits of the Lord. (And thou shalt give that portion to Eleazar, the priest, for they be the first fruits, \+em or a special contribution\+em*, for the Lord.)
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Also of the half part of the sons of Israel, thou shalt take the fiftieth head of men, and of oxen, and of asses, and of sheep, and of all living beasts; and thou shalt give those to the deacons, that (stand) watch in the keepings of the tabernacle of the Lord. (And from the half portion given to the Israelites, thou shalt take the fiftieth head of people, and of oxen, and of donkeys, and of sheep, yea, of all the living beasts; and thou shalt give them to the Levites, who keep charge of the Tabernacle of the Lord.)
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 And Moses and Eleazar did, as the Lord commanded.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Forsooth the prey which the host had taken, was six hundred and five and seventy thousand of sheep, (And the spoils which the army had captured, were six hundred and seventy-five thousand sheep,)
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 of oxen, two and seventy thousand, (and seventy-two thousand oxen,)
33 setenta e dois mil bois,
34 of asses, sixty thousand and a thousand; (and sixty-one thousand donkeys;)
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 the souls of the persons of womenkind, that knew not men, were two and thirty thousand. (and thirty-two thousand \+em young\+em* women, who knew not men.)
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 And the half part (that) was given to them that were in the battle, of sheep three hundred seven and thirty thousand, and five hundred; (And so the half portion of the sheep, that was given to them who were in the battle, was three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;)
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 of which six hundred five and seventy sheep were numbered into the part of the Lord; (of which six hundred and seventy-five sheep were paid as the tribute, \+em or the tax\+em*, to the Lord;)
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 and of six and thirty thousand oxen, two and seventy oxen; (and of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen were paid as the tribute, \+em or the tax\+em*, to the Lord;)
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 and of thirty thousand asses and five hundred, one and sixty asses; (and of the thirty thousand and five hundred donkeys, sixty-one donkeys were paid as the tribute, \+em or the tax\+em*, to the Lord;)
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 (and) of [the] sixteen thousand persons of men, two and thirty persons befelled into the part of the Lord. (and of the sixteen thousand women, \+em that is, the virgins\+em*, thirty-two persons were paid as the tribute, \+em or the tax\+em*, to the Lord.)
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 And Moses betook the number of the first fruits of the Lord to Eleazar, the priest, as it was commanded to him, (And Moses gave the tribute of the first fruits, \+em or the special contribution\+em*, for the Lord, to Eleazar, the priest, as the Lord had commanded him,)
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 of the half part of the sons of Israel, which he parted to them that were in battle. (out of the half portion for the Israelites, which he had separated for them who were in the battle.)
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 And of the half part that befelled to the tother multitude, that is, of three hundred seven and thirty thousand sheep and five hundred, (And out of the half portion that befell to the rest of the people, that is, of the three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep,)
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and of six and thirty thousand oxen, (and of the thirty-six thousand oxen,)
44 dos bois trinta e seis mil;
45 and of thirty thousand asses and five hundred, (and of the thirty thousand and five hundred donkeys,)
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 and of sixteen thousand women, (and of the sixteen thousand virgins,)
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Moses took the fiftieth head, and he gave them to the deacons, that (stood) watch in the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded. (Moses took the fiftieth of each, and he gave them to the Levites, who kept charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord commanded.)
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 And when the princes of the host, and the tribunes, and the centurions had nighed to Moses, [And when the princes of the host were gone to Moses, and the leaders of thousands, and rulers of hundreds,](And then the leaders of the army, the tribunes, and the centurions, came to Moses,)
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 they said, We thy servants have told, (\+em or totalled\+em*), the number of fighters, which we had under our hand, or power, and soothly not one failed; (and they said, We thy servants have counted up again the number of the fighters, that we have under our command, and not one of them is missing;)
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 for which cause we offer, or bring, to thee free gifts of the Lord, all by ourselves, that that we might find of gold in the prey, girdles for the women’s middles, and bands of the arms, and rings, and ornaments of the arm nigh the hand, and bands of the necks of women, that thou pray the Lord for us. (for which reason, we now freely bring to thee gifts for the Lord, from each of us, of that which we found in the spoils, yea, gold, and girdles for the women’s middles, and arm bands, and rings, and bracelets, and women’s necklaces, and we also ask that thou pray to the Lord for us.)
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 And Moses and Eleazar, the priest, took all the gold in diverse kinds, (And so Moses and Eleazar, the priest, received all these diverse things of gold,)
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 by the weight of the saintuary, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, of the tribunes, and the centurions, [or of the leaders of thousands, and rulers of hundreds]. (by the measure of the sanctuary, sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels, from the tribunes, and the centurions.)
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 For that that each man ravished in the prey, was his own; (For the spoils that each man had taken from the battle, was his own;)
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 and they bare the gold taken into the tabernacle of witnessing, into mind of the sons of Israel, before the Lord. (and they took \+em the gold\+em*, and brought it into the Tabernacle of the Witnessing, so that the Lord would remember the Israelites, \+em and would protect them\+em*.)
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra