Números 30
ENGWYC2018 vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he spake to the princes of the lineages of the sons of Israel, This is the word, which the Lord commanded, (And he spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, and said, This is what the Lord commanded,)
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 If any of men maketh a vow to the Lord, either bindeth himself by an oath, he shall not make void, or false, his word, but he shall fulfill all thing that he promised. (If anyone maketh a vow to the Lord, or bindeth himself with an oath, he shall not make his word void, \+em or false\+em*, but he shall fulfill everything that he promised.)
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 If a woman that is in the house of her father, and is yet in the age of a young damsel, avoweth anything, either bindeth herself by an oath (or bindeth herself with an oath),
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 (and) her father knoweth the avow, that she promised, and the oath, by which she bound her soul, and he is still, she shall be guilty of that oath, if she break it; whatever thing she promised, and swore, she shall fulfill in work. (and her father knoweth of the vow, which she promised to do, or the oath, with which she hath bound her soul, and he is silent, she shall be bound by that oath, if she break it, and whatever thing that she hath promised, or hath sworn, to do, she shall fulfill it, \+em or shall do it\+em*.)
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 Forsooth if her father against-said (\+em it\+em*), anon as he heard (or as soon as he heard \+em it\+em*), both (her) vows, and her oaths shall be (made) void, and she shall not be holden bound to the promise, for her father against-said it.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 If she hath an husband, and she avoweth anything, and a word going out of her mouth (or with a word going out of her mouth), (at) once bindeth her soul with an oath,
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 in what day her husband heareth this, and against-saith it not, she shall be guilty, or bound, to that vow; she shall yield, whatever thing she promised. (from the day that her husband heareth of it, and saith nothing against it, she shall be bound by that vow; she shall yield whatever thing that she hath promised.)
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 But if the husband heareth it, and anon against-saith (\+em it\+em*), and maketh void all her promises, and (the) words by which she bound her soul, the Lord shall be merciful to her. (But if her husband heareth of \+em it\+em*, and at once saith against \+em it\+em*, and maketh void all of her promises, or the words with which she bound her soul, then the Lord shall be merciful to her.)
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 A widow, and a woman forsaken of her husband, shall yield, whatever thing they avow. (Regarding a widow, or a woman forsaken by her husband, both shall yield whatever thing they have vowed.)
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 When a wife in her husband’s house bindeth herself by a vow, and an oath (or with an oath),
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 if her husband heareth it, and is still, and against-saith not her promise, she shall yield, whatever thing she promised. (if her husband heareth of it, and is silent, and saith nothing against her promise, she shall yield whatever that she hath promised.)
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Soothly if the husband against-said anon, she shall not be holden guilty of the promise, for her husband against-said it anon, and the Lord shall be merciful to her. (But if her husband said against \+em it\+em* at once, she shall not be held to the promise, for \+em her\+em* husband said against it at once, and so the Lord shall be merciful to her.)
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 If she avoweth, and bindeth herself by an oath, that she torment her soul by fasting, either by abstinence of other things, it shall be in the doom of her husband, that she do that, either do it not. (If she voweth, or bindeth herself with an oath, that she torment her soul with fasting, or by abstaining from other things, it shall be her husband who shall decide whether she must do it, or not.)
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 That if the husband heareth it, and he is still, and delayeth the sentence in[to] the tother day, she shall yield whatever thing she avowed and promised, for he was still, (and said not against it), anon as he heard. (But if her husband heareth of it, and he is silent, and delayeth his judgement into the next day, she shall yield whatever that she hath vowed, or hath promised, for he was silent, and said nothing against it, as soon as he heard of it.)
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Soothly if her husband against-said her avow, and her oath, after that he knew thereof, he shall bear his wickedness. (But if her husband saith against \+em her vow, or her oath\+em*, sometime after that he hath learned \+em of it\+em*, he shall bear her wickedness, \+em that is, the penalty for not fulfilling the vow\+em*.)
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 These be the laws, which the Lord ordained to Moses, betwixt the husband and the wife, (and) betwixt the father and the daughter, which is yet in the age of a young damsel, or that yet dwelleth in her father’s house unmarried.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?