Apocalipse 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And to the angel of the church of Ephesus write thou, These things saith he, that holdeth the seven stars in his right hand, which walketh in the middle [or in the midst] of the seven golden candlesticks (or who walketh in the midst of the seven gold candlesticks).
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 I know thy works, and thy travail [or thy toil], and thy patience, and that thou mayest not suffer evil men, (or I know of thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou cannot allow or tolerate evil men); and thou hast assayed them that say that they be apostles, and be not, and thou hast found them (to be) liars;
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 and thou hast patience (or and thou hast endured), and thou hast suffered for my name [or and thou hast sustained for my name], and failedest not.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 But I have against thee a few things, that thou hast left thy first charity. (But I have a few things against thee, yea, that thou hast left thy first love.)
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Therefore be thou mindful from whence thou hast fallen, and do penance, and do the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall move thy candlestick from his place, [no] but thou do penance. (And so remember from where thou hast fallen, and repent, and do again the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall remove thy candlestick from its place, unless thou repent.)
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 But thou hast this good thing, that thou hatedest the deeds of (the) Nicolaitanes (or the Nicolaitans), which also I hate.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, I shall give to eat of the tree of life, that is in the paradise of my God.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 And to the angel of the church of Smyrna write thou, These things saith the first and the last, that was dead, and liveth.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 I know thy tribulation, and thy poverty, but thou art rich; and thou art blasphemed of them, that say, that they be Jews, and be not, but be the synagogue of Satan. (I know thy suffering, and thy poverty, even though thou art rich; and thou art blasphemed by those, who say, that they be Jews, and be not, but be Satan’s synagogue.)
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Dread thou nothing of these things, which thou shalt suffer. Lo! the devil shall send some of you into prison, that ye be tempted [or that ye be proved]; and ye shall have tribulation (for) ten days. Be thou faithful to the death, and (then) I shall give to thee a crown of life. (Fear none of the things, which thou shalt suffer. Behold! the Devil shall send some of you into prison, so that ye can be tested; and ye shall suffer for ten days. But be faithful unto death, and then I shall give thee a crown of life.)
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. He that overcometh, shall not be hurt of the second death, (or He who shall overcome, shall not be hurt by the second death).
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 And to the angel of the church of Pergamos (or of Pergamum), write thou, These things saith he, that hath the sword sharp on either side [or on each side].
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is (or where Satan’s throne is); and thou holdest my name, and deniedest not my faith. And in those days was Antipas, my faithful witness, that was slain at you (or who was killed there before you), where Satan dwelleth.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 But I have against thee a few things; for thou hast there men holding the teaching of Balaam, which taught Balac to send (a) cause of stumbling before the sons of Israel (or who taught Balak to put a cause of stumbling before the Israelites), to eat of (the) sacrifices of idols, and to do fornication;
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 so also thou hast men holding the teaching of (the) Nicolaitanes. (and thou hast men who believe and follow the teaching of the Nicolaitans.)
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Also do thou penance (or And so repent); if anything less, I shall come soon to thee, and I shall fight with them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh I shall give angel meat hid [or manna]; and I shall give to him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, but he that taketh [it], (or and I shall give him a white stone, and a new name written on the stone, which no man knoweth, but he who receiveth \+em it\+em*).
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 And to the angel of the church of Thyatira write thou, These things saith the Son of God, that hath eyes as (the) flame of fire, and his feet like latten, (or who hath eyes like fiery flames, and his feet be like latten, \+em or like the dross of gold\+em*).
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 I know thy works, and (thy) faith, and charity (or thy love), and thy service, and thy patience, and thy last works (be) more than the former (or greater than thy first works).
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 But I have against thee a few things; for thou sufferest the woman Jezebel, which saith that she is a prophetess, (or for thou hast allowed the woman Jezebel, who saith that she is a prophetess), to teach and deceive my servants, to do lechery, and to eat of things offered to idols.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 And I gave to her time, that she should do penance, and she would not do penance of her fornication. (And I gave her time, so that she would repent, but she would not repent of her fornication, or of her idolatry, or her immorality.)
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 And lo! I send her into a bed, and they that do lechery with her shall be in most tribulation, [no] but they do penance of her works. (And behold! I shall send her into a bed, and those who do lechery with her shall suffer greatly, unless they repent of their works.)
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 And I shall slay her sons into death, and all (the) churches shall know, that I am searching reins and hearts; and I shall give to each man of you after his works.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 And I say to you, and to (the) others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on you another charge (or I shall not put another burden upon you);
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 nevertheless hold ye (onto) that that ye have, till I come.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 And to him that shall overcome, and that shall keep till into the end my works, I shall give power on folks, (And to him who shall overcome, and who shall continue doing my works unto the end, I shall give power over the nations and the peoples,)
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 and he shall govern them in an iron rod (or and he shall govern them with an iron rod); and they shall be broken (al)together, as a vessel of a potter, as also I received of (or from) my Father;
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 and I shall give to him a morrow star.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.