Filipenses 2

ENGWEBBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without complaining and arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, amongst whom you are seen as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labour in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honour,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towards me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra