Marcos 7

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 One|strong="G5100" day|strong="G3588" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" Law who|strong="G3588" had|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Jerusalem|strong="G2414" gathered|strong="G4863" round|strong="G2532" Jesus|strong="G2532".
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 They|strong="G2532" had|strong="G2532" noticed that|strong="G3754" some|strong="G5100" of|strong="G2532" his|strong="G3708" disciples|strong="G3101" ate|strong="G2068" their|strong="G2532" food with|strong="G2532" their|strong="G2532" hands|strong="G5495" “defiled|strong="G2839",” by|strong="G2532" which|strong="G3588" they|strong="G2532" meant|strong="G1510" unwashed.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 (For|strong="G1063" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", and|strong="G2532" indeed|strong="G2532" all|strong="G3956" strict Jews|strong="G2453", will|strong="G2532" not|strong="G3756" eat|strong="G2068" without|strong="G3361" first|strong="G3588" scrupulously washing their|strong="G2532" hands|strong="G5495", holding|strong="G2902" in|strong="G2532" this|strong="G3588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" traditions|strong="G3862" of|strong="G2532" their|strong="G2532" ancestors.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 When|strong="G2532" they|strong="G2532" come|strong="G1510" from|strong="G2532" market, they|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G3756" eat|strong="G2068" without|strong="G3361" first sprinkling themselves|strong="G1510"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" many|strong="G4183" other|strong="G4183" customs which|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" inherited and|strong="G2532" hold|strong="G2902" to|strong="G2532", such|strong="G2532" as|strong="G2532" the|strong="G2532" ceremonial washing of|strong="G2532" cups|strong="G4221", and|strong="G2532" jugs, and|strong="G2532" copper|strong="G5473" pans).
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 So|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G1223" the|strong="G2532" Law asked|strong="G1905" Jesus|strong="G2532" this|strong="G3588" question|strong="G1905" – ‘How|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3588" your|strong="G1223" disciples|strong="G3101" do|strong="G5101" not|strong="G3756" follow the|strong="G2532" traditions|strong="G3862" of|strong="G1223" our|strong="G2532" ancestors, but|strong="G2532" eat|strong="G2068" their|strong="G2532" food with|strong="G1223" defiled|strong="G2839" hands|strong="G5495"?’
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 His|strong="G4012" answer was|strong="G3588", ‘\+w It|strong="G3754"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w by|strong="G3004"\+w* \+w Isaiah|strong="G2268"\+w* \+w when|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w* \+w prophesied|strong="G4395"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* \+w in|strong="G1125"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* words – “\+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w with|strong="G4012"\+w* \+w their|strong="G4012"\+w* \+w lips|strong="G5491"\+w*, \+w while|strong="G5613"\+w* \+w their|strong="G4012"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w far|strong="G4206"\+w* removed \+w from|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*;
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 \+w but|strong="G1161"\+w* vainly do \+w they|strong="G1161"\+w* \+w worship|strong="G4576"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w For|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w teach|strong="G1321"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* human \+w precepts|strong="G1778"\+w*.”
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 You neglect \+w God|strong="G2316"\+w*’s \+w commandments|strong="G1785"\+w* \+w and|strong="G2316"\+w* \+w hold|strong="G2902"\+w* \+w to|strong="G2316"\+w* human \+w traditions|strong="G3862"\+w*.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Wisely \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w set|strong="G2443"\+w* aside \+w God|strong="G2316"\+w*’s \+w commandments|strong="G1785"\+w*,’ he|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘\+w to|strong="G2443"\+w* \+w keep|strong="G5083"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* own \+w traditions|strong="G3862"\+w*!
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w while|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* “\+w Honour|strong="G5091"\+w* \+w your|strong="G5091"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5091"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*,” \+w and|strong="G2532"\+w* “\+w Let|strong="G1063"\+w* anyone \+w who|strong="G3588"\+w* abuses \+w their|strong="G2532"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w suffer|strong="G2532"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*,”
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w If|strong="G1437"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w their|strong="G3588"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* ‘\+w Whatever|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w mine|strong="G1473"\+w* \+w might|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* service \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w Corban|strong="G2878"\+w*’” (which|strong="G3739" means|strong="G1510" “Set apart for|strong="G1161" God|strong="G3004"”) –
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 why, \+w then|strong="G3765"\+w* \+w you|strong="G4160"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3762"\+w* allow \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2228"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w anything|strong="G3762"\+w* \+w further|strong="G3765"\+w* \+w for|strong="G2228"\+w* \+w their|strong="G3588"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*!
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 \+w In|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w way|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* nullify \+w the|strong="G2532"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w of|strong="G3056"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w by|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w traditions|strong="G3862"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w hand|strong="G3860"\+w* \+w down|strong="G3860"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w similar|strong="G5108"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w*.’
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" the|strong="G2532" people|strong="G3793" to|strong="G2532" him|strong="G3588" again|strong="G3825", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Listen \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* mark \+w my|strong="G3956"\+w* \+w words|strong="G2532"\+w*.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 \+w There|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w external|strong="G1855"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w going|strong="G1607"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w but|strong="G3762"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w come|strong="G1510"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w things|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.’
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 — ausente —
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 When|strong="G3753" Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" indoors, away from|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" began questioning|strong="G1905" him|strong="G3588" about|strong="G1519" this|strong="G3588" saying.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 ‘\+w What|strong="G3588"\+w*, \+w do|strong="G2532"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w* little?’ exclaimed|strong="G3004" Jesus|strong="G3004". ‘Don’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w see|strong="G3539"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w* \+w external|strong="G1855"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* person, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w by|strong="G2532"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* person, \+w can|strong="G1410"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*,
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 \+w because|strong="G3754"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* does \+w not|strong="G3756"\+w* pass \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w stomach|strong="G2836"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* afterwards got rid \+w of|strong="G2532"\+w*?’ – \+w in|strong="G1519"\+w* \+w saying|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w Jesus|strong="G2532"\+w* pronounced \+w all|strong="G3956"\+w* \+w food|strong="G1033"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 ‘\+w It|strong="G3754"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G1607"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* person,’ he|strong="G1161" added, ‘\+w that|strong="G3754"\+w* \+w defiles|strong="G2840"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*,
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w*, \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the|strong="G1537"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w people|strong="G3588"\+w*, \+w that|strong="G3588"\+w* \+w there|strong="G1063"\+w* \+w come|strong="G1607"\+w* \+w evil|strong="G2556"\+w* \+w thoughts|strong="G1261"\+w* – \+w sexual|strong="G4202"\+w* \+w immorality|strong="G4202"\+w*, \+w theft|strong="G2829"\+w*, \+w murder|strong="G5408"\+w*, adultery,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 \+w greed|strong="G4124"\+w*, \+w wickedness|strong="G4189"\+w*, \+w deceit|strong="G1388"\+w*, indecency, \+w envy|strong="G3788"\+w*, slander, haughtiness, folly;
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w wicked|strong="G4190"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* \+w come|strong="G1607"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w within|strong="G2081"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w defile|strong="G2840"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w person|strong="G4190"\+w*.’
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" that|strong="G3588" place, Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" district|strong="G3725" of|strong="G2532" Tyre|strong="G5184" and|strong="G2532" Sidon. He|strong="G2532" went|strong="G1525" into|strong="G1519" a|strong="G2532" house|strong="G3614", and|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" wish|strong="G2309" anyone|strong="G3762" to|strong="G1519" know|strong="G1097" it|strong="G2532", but|strong="G1161" could|strong="G1410" not|strong="G3756" escape|strong="G2990" notice|strong="G2990".
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 For|strong="G4012" a|strong="G2192" woman|strong="G1135", whose|strong="G3739" little|strong="G2365" daughter|strong="G2365" had|strong="G2192" a|strong="G2192" foul spirit|strong="G4151" in|strong="G1525" her|strong="G2192", heard of|strong="G4012" him|strong="G3588" immediately|strong="G2112", and|strong="G2064" came|strong="G2064" and|strong="G2064" threw herself at|strong="G4314" his|strong="G4012" feet|strong="G4228" –
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 the|strong="G2532" woman|strong="G1135" was|strong="G1510" a|strong="G2532" foreigner, from|strong="G1537" Syrian Phoenicia – and|strong="G2532" she|strong="G2532" begged|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G2443" drive|strong="G1544" the|strong="G2532" demon|strong="G1140" out|strong="G1537" of|strong="G1537" her|strong="G3588" daughter|strong="G2364".
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 ‘\+w Let|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w satisfied|strong="G5526"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G3004". ‘\+w For|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w fair|strong="G2570"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*’s food, \+w and|strong="G2532"\+w* throw \+w it|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w dogs|strong="G2952"\+w*.’
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 ‘Yes|strong="G3483", Master|strong="G2962",’ she|strong="G2532" replied|strong="G3004". ‘Even|strong="G2532" the|strong="G2532" dogs|strong="G2952" under|strong="G5270" the|strong="G2532" table|strong="G5132" do|strong="G2532" feed|strong="G2068" on|strong="G1161" the|strong="G2532" children|strong="G3813"’s|strong="G2962" crumbs|strong="G5589".’
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 ‘\+w For|strong="G1223"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w*,’ he|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘\+w you|strong="G4771"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w*. \+w The|strong="G2532"\+w* \+w demon|strong="G1140"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w gone|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G1223"\+w* \+w daughter|strong="G2364"\+w*.’
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 The|strong="G2532" woman went|strong="G1831" home|strong="G3624", and|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" child|strong="G3813" lying on|strong="G1909" her|strong="G1519" bed|strong="G2825", and|strong="G2532" the|strong="G2532" demon|strong="G1140" gone|strong="G1831".
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 On|strong="G1519" returning|strong="G2064" from|strong="G1537" the|strong="G2532" district|strong="G3725" of|strong="G1537" Tyre|strong="G5184", Jesus|strong="G1831" went|strong="G1831", by|strong="G1223" way|strong="G3319" of|strong="G1537" Sidon|strong="G4605", to|strong="G1519" the|strong="G2532" Sea|strong="G2281" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056", across the|strong="G2532" district|strong="G3725" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Ten Towns.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Some|strong="G3588" people|strong="G3870" brought|strong="G5342" to|strong="G2443" him|strong="G3588" a|strong="G2532" man|strong="G2974" who|strong="G3588" was|strong="G3588" deaf|strong="G2974" and|strong="G2532" almost dumb|strong="G2974", and|strong="G2532" they|strong="G2532" begged|strong="G3870" Jesus|strong="G2532" to|strong="G2443" place|strong="G2007" his|strong="G2007" hand|strong="G5495" on|strong="G5495" him|strong="G3588".
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Jesus|strong="G2532" took|strong="G2532" him|strong="G3588" aside|strong="G2596" from|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" quietly, put|strong="G2532" his|strong="G1519" fingers|strong="G1147" into|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G1519"’s ears|strong="G3775", and|strong="G2532" touched his|strong="G1519" tongue|strong="G1100" with|strong="G2532" saliva.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Then|strong="G2532", looking|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772", he|strong="G2532" sighed|strong="G4727", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G3739", ‘\+w Ephphatha|strong="G2188"\+w*!’ which|strong="G3739" means|strong="G1510" “\+w Be|strong="G1510"\+w* \+w opened|strong="G1272"\+w*.”
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 The|strong="G2532" man’s ears were|strong="G3588" opened, the|strong="G2532" string|strong="G1199" of|strong="G2532" his|strong="G2532" tongue|strong="G1100" was|strong="G3588" freed, and|strong="G2532" he|strong="G2532" began to|strong="G2532" talk|strong="G2980" plainly|strong="G3723".
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Jesus|strong="G3004" insisted on|strong="G1161" their|strong="G2532" not|strong="G3367" telling|strong="G3004" anyone|strong="G3367"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" more|strong="G3123" he|strong="G2532" insisted, the|strong="G2532" more|strong="G3123" perseveringly they|strong="G2532" made|strong="G1161" it|strong="G2532" known,
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 and|strong="G2532" a|strong="G2532" profound impression was|strong="G3588" made|strong="G4160" on|strong="G4160" the|strong="G2532" people|strong="G3956". ‘He|strong="G2532" has|strong="G2532" done|strong="G4160" everything|strong="G3956" well|strong="G2573"!’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004". ‘He|strong="G2532" makes|strong="G4160" even|strong="G2532" the|strong="G2532" deaf|strong="G2974" hear and|strong="G2532" the|strong="G2532" dumb|strong="G2974" speak|strong="G2980"!’
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.