Números 35
ENGGW vs ARIB
1 The Lord spoke to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. He said,
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Then the Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 “The land around the cities that you give the Levites will extend 1,500 feet from the city wall.
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 Outside the city measure off 3,000 feet on the east side, 3,000 feet on the south side, 3,000 feet on the west side, and 3,000 feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 “Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites 42 other cities.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 So you will give a total of 48 cities with pastureland to the Levites.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 The cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes.”
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 The Lord said to Moses,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Tell the Israelites: When you cross the Jordan River and enter Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 There will be six cities you select as places of refuge,
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 three on the east side of the Jordan River and three in Canaan.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 These six cities will be places of refuge for Israelites, foreigners, and strangers among you. Anyone who unintentionally kills another person may flee to these cities.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 “But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 Or if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him,
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 “But suppose you accidentally kill someone who wasn’t your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but didn’t mean to kill him.
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 Or suppose you drop a big stone, and someone is killed. However, you didn’t know the person was there, he wasn’t your enemy, and you weren’t trying to harm him.
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 Then the community must use these rules in order to decide if you ⌞are innocent⌟ or if the dead person’s relative can avenge the death.
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 ⌞If you are innocent,⌟ the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 “But don’t go outside the city of refuge you fled to.
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 If the relative who can avenge the death finds you outside the city of refuge and kills you, the relative is not guilty of murder.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the high priest. They may go back to their own property only after his death.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 “These will be the rules for future generations wherever you live.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 “Whoever kills another person will be put to death as a murderer only on the testimony of more than one witness. No one can be put to death on the testimony of only one witness.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 “Never accept a cash payment in exchange for the life of a convicted murderer who has been given the death penalty. Murderers must be put to death.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 “An accused murderer who has fled to a city of refuge must never go back and live on his own land before the death of the high priest. Don’t accept a cash payment to allow him to do this.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 “You must not pollute the land where you live. Murder is what pollutes the land. The land where a murder was committed can never make peace with the Lord except through the death of the murderer.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Never make the land where you and I live unclean. I, the Lord, live among the Israelites.”
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?