Números 33

ENGGW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 This is a list of all the places where the Israelites set up camp after they left Egypt in organized groups under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 At the Lord’s command Moses wrote down the places where they went as they traveled. This is the list:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 The Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed in a mighty act of judgment on their gods.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, east of Baal Zephon, and set up camp near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They moved from Marah and came to Elim. Elim had 12 springs and 70 palm trees, so they set up camp there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They moved from Elim and set up camp by the Red Sea.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 They moved from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They moved from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 They moved from Dophkah and set up camp at Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 They moved from Alush and set up camp at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They moved from Kibroth Hattaavah and set up camp at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 They moved from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 They moved from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 They moved from Makheloth and set up camp at Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 They moved from Tahath and set up camp at Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 They moved from Terah and set up camp at Mithcah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 They moved from Mithcah and set up camp at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 They moved from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 They moved from Bene Jaakan and set up camp at Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They moved from Hor Haggidgad and set up camp at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 They moved from Jotbathah and set up camp at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 They moved from Abronah and set up camp at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They moved from Kadesh and set up camp at Mount Hor on the border of Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 At the Lord’s command the priest Aaron went up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.)
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 They moved from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 They moved from Punon and set up camp at Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 They moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim on the border of Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 They moved from Iyim and set up camp at Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They moved from Dibon Gad and set up camp at Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They moved from the Abarim Mountains and set up camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 The Lord said to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Tell the Israelites, ‘You will be crossing the Jordan River and entering Canaan.
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 As you advance, force out all the people who live there. Get rid of all their stone and metal idols, and destroy all their places of worship.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Take possession of the land and live there, because I will give it to you for your own.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Divide the land among your families by drawing lots. Give more land to larger families and less land to smaller ones. The land must be given to each family by drawing lots. Divide it among your ancestors’ tribes.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 “ ‘But if you do not force out those who live in the land, they will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will constantly fight with you over the land you live in.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Then I will do to you what I planned to do to them.’ ”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra