Números 32
ENGGW vs ARIB
1 The tribes of Reuben and Gad had a large number of livestock. They saw that the regions of Jazer and Gilead were a good place for livestock.
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 So they came to Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the community, and said to them,
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land that the Lord won for the community of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 Please give us this land as our property. Don’t make us cross the Jordan River.”
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Moses asked the tribes of Gad and Reuben, “Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 That might discourage them from entering the land the Lord has given them.
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to take a look at the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the Lord had given them.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 That day the Lord became angry and swore this oath,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘None of the people 20 years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they didn’t wholeheartedly follow me.’
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the Lord.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 Since the Lord was angry with the Israelites, he made them wander in the desert for 40 years until the whole generation of those who had done evil in the Lord’s presence was gone.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 “You’re just like your parents! You’re a bunch of sinners trying to make the Lord angry with Israel again.
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 If you turn away from him, he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction.”
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 Then the tribes of Gad and Reuben came up to Moses and said, “Allow us to build stone fences for our livestock and cities for our families here.
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 Then we’ll be ready ⌞to march⌟ in battle formation ahead of the other Israelites until we have brought them to their land. Meanwhile our families will live in walled cities, safe from the other people who live here.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 We won’t take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan.”
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 Moses answered, “Do what you have said. In the Lord’s presence have all your armed men get ready for battle.
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 Have them cross the Jordan, and fight until the Lord forces out his enemies
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is conquered. Then you may come back. You will have fulfilled your military duty to the Lord and Israel. This land will be your own property in the Lord’s presence.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 “If you don’t do all these things, you will be sinning against the Lord. You can be sure that you will be punished for your sin.
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised.”
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, “Sir, we will do as you command.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 But in the Lord’s presence we will all get ready for battle and go with you, as you have said.”
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 So Moses gave orders about them to the priest Eleazar, Joshua (son of Nun), and the family heads of the tribes of Israel.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 Moses told them, “If the tribes of Gad and Reuben get ready for battle in the Lord’s presence and cross the Jordan River with you and you conquer the land, give them Gilead as their own property.
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 If they don’t get ready for battle and go with you, the land they will take possession of must be in Canaan with yours.”
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 The tribes of Gad and Reuben answered, “Sir, we will do as the Lord has said.
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 We will enter Canaan as armed troops in the Lord’s presence, but the land we will take possession of is here, east of the Jordan.”
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 So Moses gave the tribes of Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdoms of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan—the whole land with its cities and its surrounding territory.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 The tribe of Gad rebuilt the cities of Dibon, Ataroth, Aroer,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Beth Nimrah, and Beth Haran as walled cities. They also built stone fences for their flocks.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 The tribe of Reuben rebuilt the cities of Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Nebo, Baal Meon (whose names were changed), and Sibmah. These are the names they gave the cities they rebuilt.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 The descendants of Machir, son of Manasseh, went to Gilead, captured it, and forced out the Amorites who were there.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 So Moses gave Gilead to the people of Machir (the descendants of Manasseh), and they lived there.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair [Settlements of Jair].
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Nobah captured Kenath and its villages. He named it Nobah after himself.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?