Números 24

ENGGW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel, he didn’t look for omens as he had done before. He turned toward the desert,
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 looked up, and saw Israel’s camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 and he delivered this message:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 This is the message of the one who hears God’s words,
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 How beautiful are your tents, Jacob,
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 Your tents spread out like rivers,
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Water will flow from their buckets,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 The God who brought them out of Egypt
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 His people lie down ⌞and⌟ rest like a lion.
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, “I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Get out of here! Go home! I said I’d reward you richly, but the Lord has made you lose your reward.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Balaam answered Balak, “I told the messengers you sent me,
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Even if Balak would give me his palace filled with silver and gold, I couldn’t disobey the Lord’s command no matter how good or bad the request might seem to me. I must say only what the Lord says.’
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Even though I’m going back to my people, I’ll give you some advice. I’ll tell you what these people will do to your people in the days to come.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Then Balaam delivered this message:
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 This is the message of the one who hears God’s words,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 I see someone who is not here now.
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Edom will be conquered,
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 He will rule from Jacob
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Then Balaam saw the Amalekites and delivered this message:
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 Then he saw the Kenites and delivered this message:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 But it is destined to be burned, you ⌞descendants of⌟ Cain,
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 He delivered this message:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Ships will come from the shores of Cyprus.
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra