Números 1

ENGGW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “Take a census of the whole community of Israel by families and households. List every man by name
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 who is at least 20 years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 “Here are the names of the men who will help you:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Shelumiel, son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Nethanel, son of Zuar, from the tribe of Issachar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliab, son of Helon, from the tribe of Zebulun;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Elishama, son of Ammihud, from the tribe of Ephraim;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidan, son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahiezer, son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Pagiel, son of Ochran, from the tribe of Asher;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliasaph, son of Deuel, from the tribe of Gad;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahira, son of Enan, from the tribe of Naphtali.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These were the men chosen from the community, the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moses and Aaron took the men who had been named
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Each man at least 20 years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 So Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as the Lord had commanded him.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israel’s firstborn son, listed every man by name who was at least 20 years old and eligible for military duty.
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 The total for the tribe of Reuben was 46,500.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 The roster of families and households for the descendants of Simeon registered and listed every man by name who was at least 20 years old and eligible for military duty.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 The total for the tribe of Simeon was 59,300.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 The roster of families and households for the descendants of Gad listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 The total for the tribe of Gad was 45,650.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 The roster of families and households for the descendants of Judah listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 The total for the tribe of Judah was 74,600.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 The roster of families and households for the descendants of Issachar listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 The total for the tribe of Issachar was 54,400.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 The roster of families and households for the descendants of Zebulun listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 The total for the tribe of Zebulun was 57,400.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 The roster of families and households for the descendants of Joseph—those from Ephraim—listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 The total for the tribe of Ephraim was 40,500.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 The roster of families and households for the descendants of Manasseh listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 The total for the tribe of Manasseh was 32,200.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 The roster of families and households for the descendants of Benjamin listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 The total for the tribe of Benjamin was 35,400.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 The total for the tribe of Dan was 62,700.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 The roster of families and households for the descendants of Asher listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 The total for the tribe of Asher was 41,500.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name who were at least 20 years old and eligible for military duty.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 The total for the tribe of Naphtali was 53,400.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Moses, Aaron, and the 12 leaders of Israel, each representing his own family, added up these totals.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 So the Israelites were registered by households. The grand total of men who were at least 20 years old and eligible for military duty
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 was 603,550.
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 But the households from the tribe ofLevi were not registered along with the other Israelites.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 The Lord had said to Moses,
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “Don’t register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Put the Levites in charge of the tent of God’s words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 When the tent has to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 “The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 The Levites will camp all around the tent of God’s words. In this way ⌞the \+nd Lord\+nd*⌟ won’t be angry with the community of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God’s words.”
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 The Israelites did everything as the Lord commanded Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra