Eclesiastes 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The words of the spokesman, the son of David and the king in Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “Absolutely pointless!” says the spokesman. “Absolutely pointless! Everything is pointless.”
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 What do people gain from all their hard work under the sun?
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Generations come, and generations go,
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 The sun rises, and the sun sets,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 The wind blows toward the south and shifts toward the north.
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 All streams flow into the sea, but the sea is never full.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 All of these sayings are worn-out phrases. They are more than anyone can express, comprehend, or understand.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Whatever has happened before will happen ⌞again⌟. Whatever has been done before will be done ⌞again⌟. There is nothing new under the sun.
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 Can you say that anything is new? It has already been here long before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 I, the spokesman, have been king of Israel in Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 With all my heart I used wisdom to study and explore everything done under heaven.
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It’s all pointless. ⌞It’s like⌟ trying to catch the wind.
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 No one can straighten what is bent.
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 I thought to myself, “I have grown wiser than anyone who ⌞has ruled⌟ Jerusalem before me. I’ve had a lot of experience with wisdom and knowledge.”
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 I’ve used my mind to understand wisdom and knowledge as well as madness and stupidity. ⌞Now⌟ I know that this is ⌞like⌟ trying to catch the wind.
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 With a lot of wisdom ⌞comes⌟ a lot of heartache.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.