Daniel 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In Belshazzar’s third year as king, I, Daniel, saw a vision. This vision came after the one I saw earlier.
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam. In my vision I saw myself at Ulai Gate.
2 E vi na visão ( acontecendo, quando vi, que eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão), vi, pois, na visão, que eu estava junto ao rio Ulai.
3 I looked up and saw a single ram standing beside the gate. The ram had two long horns, one longer than the other, though the longer one had grown up later.
3 E levantei os meus olhos e vi, e eis que um carneiro estava diante do rio, o qual tinha duas pontas; e as duas pontas eram altas, mas uma era mais alta do que a outra; e a mais alta subiu por último.
4 I saw the ram charging west, north, and south. No other animal could stand in front of it, and no one could escape from its power. It did anything it pleased and continued to grow.
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte, e para o meio-dia; e nenhuns animais podiam estar diante dele, nem havia quem pudesse livrar-se da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade e se engrandecia.
5 As I was watching closely, I saw a male goat coming from the west. It crossed the whole earth without touching it. This goat had a prominent horn between its eyes.
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha uma ponta notável entre os olhos;
6 The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
6 dirigiu-se ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o ímpeto da sua força.
7 I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram’s horns. The ram didn’t have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat’s power.
7 E o vi chegar perto do carneiro, irritar-se contra ele; e feriu o carneiro e lhe quebrou as duas pontas, pois não havia força no carneiro para parar diante dele; e o lançou por terra e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
8 The male goat became very important. But when the goat became powerful, his large horn broke off. In its place grew four horns. They corresponded to the four winds of heaven.
8 E o bode se engrandeceu em grande maneira; mas, estando na sua maior força, aquela grande ponta foi quebrada; e subiram no seu lugar quatro também notáveis, para os quatro ventos do céu.
9 Out of one of the horns came a small horn. It gained power over the south, the east, and the beautiful land.
9 E de uma delas saiu uma ponta mui pequena, a qual cresceu muito para o meio-dia, e para o oriente, e para a terra formosa.
10 It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
10 E se engrandeceu até ao exército dos céus; e a alguns do exército e das estrelas deitou por terra e os pisou.
11 Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
11 E se engrandeceu até ao príncipe do exército; e por ele foi tirado o contínuo sacrifício, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra.
12 In its rebelliousness it was given an army to put a stop to the daily burnt offering. It threw truth on the ground. The horn was successful in everything it did.
12 E o exército lhe foi entregue, com o sacrifício contínuo, por causa das transgressões; e lançou a verdade por terra; fez isso e prosperou.
13 Then I heard a holy one speaking. Another holy one said to the one who was speaking, “How long will the things in this vision—the daily burnt offering, the destructive rebellion, the surrender of the holy place, and the trampling of the army—take place?”
13 Depois, ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do contínuo sacrifício e da transgressão assoladora, para que seja entregue o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 He told me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the holy place will be made acceptable to God.”
14 E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
15 E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei entendê-la e eis que se me apresentou diante uma como semelhança de homem.
16 I heard a man in Ulai ⌞Gate⌟ call loudly, “Gabriel, explain the vision to this man.”
16 E ouvi uma voz de homem nas margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down.
17 E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, fiquei assombrado e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão se realizará no fim do tempo.
18 As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
18 E, estando ele falando comigo, caí com o meu rosto em terra, adormecido; ele, pois, me tocou e me fez estar em pé.
19 He said, “I will tell you what will happen in the last days, ⌞the time of God’s⌟ anger, because the end time has been determined.
19 E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque ela se exercerá no determinado tempo do fim.
20 “The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
20 Aquele carneiro que viste com duas pontas são os reis da Média e da Pérsia;
21 The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
21 mas o bode peludo é o rei da Grécia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;
22 The horn broke off, and four horns replaced it. Four kingdoms will come out of that nation, but they won’t be as strong as the first king was.
22 o ter sido quebrada, levantando-se quatro em lugar dela, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, mas não com a força dela.
23 “In the last days of those kingdoms, when rebellions are finished, a stern-looking king who understands mysterious things will rise to power.
23 Mas, no fim do seu reinado, quando os prevaricadores acabarem, se levantará um rei, feroz de cara, e será entendido em adivinhações.
24 He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
24 E se fortalecerá a sua força, mas não pelo seu próprio poder; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os fortes e o povo santo.
25 He will cleverly use his power to deceive others successfully. He will consider himself to be great and destroy many people when they don’t expect it. He will oppose the Commander of Commanders, but he will be defeated, though not by any human power.
25 E, pelo seu entendimento, também fará prosperar o engano na sua mão; e, no seu coração, se engrandecerá, e, por causa da tranquilidade, destruirá muitos, e se levantará contra o príncipe dos príncipes, mas, sem mão, será quebrado.
26 The vision about the ⌞2,300⌟ evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future.”
26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; tu, porém, cerra a visão, porque só daqui a muitos dias se cumprirá.
27 I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and worked for the king. The vision horrified me because I couldn’t understand it.
27 E eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, levantei-me e tratei do negócio do rei; e espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.