Números 33
ENGERV vs ARIB
1 Here|strong="H3318" is|strong="H0834" a|strong="H0834" list of|strong="H1121" the|strong="H0834" places the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" went|strong="H3318" when|strong="H0834" they|strong="H0834" left|strong="H3318" Egypt|strong="H4714". They|strong="H0834" were|strong="H0834" organized in|strong="H0776" groups|strong="H1121" like|strong="H0834" an|strong="H4714" army|strong="H6635" and|strong="H1121" were|strong="H0834" led|strong="H3318" by|strong="H3027" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175".
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Following the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6310", Moses|strong="H4872" kept a|strong="H5921" record|strong="H3789" of|strong="H3068" each place they|strong="H5921" stayed before|strong="H5921" moving on|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H0853" next|strong="H5921" place. These|strong="H0428" are|strong="H0428" all|strong="H6310" the|strong="H0853" places|strong="H4161" they|strong="H5921" went:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 On|strong="H3117" the|strong="H3605" 15th day|strong="H3117" of|strong="H1121" the|strong="H3605" first|strong="H7223" month|strong="H2320", they|strong="H3117" left|strong="H3318" Rameses|strong="H7486". That|strong="H3605" morning|strong="H4283" after|strong="H4283" Passover|strong="H6453", the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" marched|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4713" with|strong="H3027" their|strong="H3605" arms|strong="H3027" raised|strong="H7311" in|strong="H3478" victory. All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4713" saw them|strong="H3318".
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 The|strong="H3605" Egyptians|strong="H4713" were|strong="H0834" burying|strong="H6912" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" killed|strong="H5221". They|strong="H0834" were|strong="H0834" burying|strong="H6912" all|strong="H3605" their|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" sons. The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" shown|strong="H6213" his|strong="H3605" judgment|strong="H8201" against|strong="H3605" the|strong="H3605" gods|strong="H0430" of|strong="H0430" Egypt|strong="H4713".
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 The|strong="H1121" Israelites|strong="H3478" left|strong="H5265" Rameses|strong="H7486" and|strong="H1121" traveled|strong="H5265" to|strong="H3478" Succoth|strong="H5523".
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 From|strong="H5265" Succoth|strong="H5523" they|strong="H0834" traveled|strong="H5265" to|strong="H0834" Etham. They|strong="H0834" camped|strong="H2583" there|strong="H0834" at|strong="H2583" the|strong="H0834" edge of|strong="H0834" the|strong="H0834" desert|strong="H4057".
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 They|strong="H0834" left|strong="H5265" Etham and|strong="H7725" went|strong="H7725" to|strong="H7725" Pi Hahiroth|strong="H6367". This|strong="H0834" was|strong="H0834" near|strong="H6440" Baal Zephon. They|strong="H0834" camped|strong="H2583" near|strong="H6440" Migdol|strong="H4024".
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 They|strong="H3117" left|strong="H5265" Pi Hahiroth|strong="H6367" and|strong="H3117" walked through|strong="H5674" the|strong="H6440" middle|strong="H8432" of|strong="H3117" the|strong="H6440" sea|strong="H3220". They|strong="H3117" went|strong="H6440" toward|strong="H1870" the|strong="H6440" desert|strong="H4057". Then|strong="H5674" they|strong="H3117" traveled|strong="H5265" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117" through|strong="H5674" the|strong="H6440" desert|strong="H4057" of|strong="H3117" Etham. The|strong="H6440" people camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Marah|strong="H4785".
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They|strong="H8033" left|strong="H5265" Marah|strong="H4785" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Elim|strong="H0362" and|strong="H0935" camped|strong="H2583" there|strong="H8033". There|strong="H8033" were|strong="H5869" 12 springs of|strong="H5869" water|strong="H4325" and|strong="H0935" 70 palm|strong="H8558" trees|strong="H8558" there|strong="H8033".
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They|strong="H5921" left|strong="H5265" Elim|strong="H0362" and|strong="H3220" camped|strong="H2583" near|strong="H5921" the|strong="H5921" Red Sea|strong="H3220".
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 They left|strong="H5265" the|strong="H3220" Red Sea|strong="H3220" and|strong="H3220" camped|strong="H2583" in|strong="H2583" the|strong="H3220" western|strong="H3220" Sinai desert|strong="H4057".
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They left|strong="H5265" there and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Dophkah|strong="H1850".
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 They left|strong="H5265" Dophkah|strong="H1850" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Alush|strong="H0442".
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 They|strong="H8033" left|strong="H5265" Alush|strong="H0442" and|strong="H8033" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Rephidim|strong="H7508". There|strong="H8033" was|strong="H1961" no|strong="H3808" water|strong="H4325" for|strong="H4325" the|strong="H1961" people|strong="H5971" to|strong="H1961" drink|strong="H8354" at|strong="H2583" that|strong="H3808" place|strong="H1961".
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 They left|strong="H5265" Rephidim|strong="H7508" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" in|strong="H2583" the desert|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 They left|strong="H5265" the desert|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They left|strong="H5265" Kibroth Hattaavah and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Hazeroth|strong="H2698".
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 They left|strong="H5265" Hazeroth|strong="H2698" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Rithmah|strong="H7575".
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 They left|strong="H5265" Rithmah|strong="H7575" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 They left|strong="H5265" Rimmon Perez and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Libnah|strong="H3841".
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 They left|strong="H5265" Libnah|strong="H3841" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Rissah|strong="H7446".
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 They left|strong="H5265" Rissah|strong="H7446" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Kehelathah|strong="H6954".
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 They left|strong="H5265" Kehelathah|strong="H6954" and|strong="H2022" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Mount|strong="H2022" Shepher|strong="H8234".
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 They left|strong="H5265" Mount|strong="H2022" Shepher|strong="H8234" and|strong="H2022" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Haradah|strong="H2732".
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 They left|strong="H5265" Haradah|strong="H2732" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Makheloth|strong="H4722".
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 They left|strong="H5265" Makheloth|strong="H4722" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Tahath|strong="H8480".
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 They left|strong="H5265" Tahath|strong="H8480" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Terah|strong="H8646".
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 They left|strong="H5265" Terah|strong="H8646" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Mithcah.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 They left|strong="H5265" Mithcah and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Hashmonah|strong="H2832".
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 They left|strong="H5265" Hashmonah|strong="H2832" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Moseroth|strong="H4149".
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 They left|strong="H5265" Moseroth|strong="H4149" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 They left|strong="H5265" Bene Jaakan and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Hor Haggidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They left|strong="H5265" Hor Haggidgad and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Jotbathah|strong="H3193".
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 They left|strong="H5265" Jotbathah|strong="H3193" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Abronah|strong="H5684".
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 They left|strong="H5265" Abronah|strong="H5684" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They|strong="H1931" left|strong="H5265" Ezion Geber and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Kadesh|strong="H6946", in|strong="H2583" the|strong="H1931" desert|strong="H4057" of|strong="H1931" Zin|strong="H6790".
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They|strong="H0776" left|strong="H5265" Kadesh|strong="H6946" and|strong="H0776" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Hor|strong="H2023". This was|strong="H0776" the|strong="H0776" mountain|strong="H2022" at|strong="H2583" the|strong="H0776" border|strong="H7097" of|strong="H0776" the|strong="H0776" country|strong="H2022" of|strong="H0776" Edom|strong="H0123".
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aaron|strong="H0175" the|strong="H5921" priest|strong="H3548" obeyed the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" went|strong="H3318" up|strong="H5927" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023". Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191" at|strong="H0413" that|strong="H3068" place|strong="H8033" on|strong="H5921" the|strong="H5921" first|strong="H0259" day|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H5921" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320". That|strong="H3068" was|strong="H3068" the|strong="H5921" 40th year|strong="H8141" after|strong="H5921" the|strong="H5921" Israelites|strong="H3478" had|strong="H3068" left|strong="H3318" Egypt|strong="H4714".
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron|strong="H0175" was|strong="H1121" 123 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H8141" died|strong="H4194" on|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023".
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Arad|strong="H6166" was|strong="H3478" a|strong="H8085" town in|strong="H3427" the|strong="H8085" Negev|strong="H5045", in|strong="H3427" the|strong="H8085" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667". The|strong="H8085" Canaanite|strong="H3669" king|strong="H4428" in|strong="H3427" that|strong="H1931" place|strong="H0935" heard|strong="H8085" that|strong="H1931" the|strong="H8085" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" coming|strong="H0935".
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 The|strong="H2022" people left|strong="H5265" Mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023" and|strong="H2022" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Zalmonah|strong="H6758".
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 They left|strong="H5265" Zalmonah|strong="H6758" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Punon|strong="H6325".
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 They left|strong="H5265" Punon|strong="H6325" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Oboth|strong="H0088".
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 They left|strong="H5265" Oboth|strong="H0088" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Iye Abarim. This was|strong="H1366" at|strong="H2583" the border|strong="H1366" of|strong="H1366" the country of|strong="H1366" Moab|strong="H4124".
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They left|strong="H5265" Iye Abarim and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Dibon|strong="H1769" Gad|strong="H1410".
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They left|strong="H5265" Dibon|strong="H1769" Gad|strong="H1410" and|strong="H5265" camped|strong="H2583" at|strong="H2583" Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They|strong="H6440" left|strong="H5265" Almon Diblathaim and|strong="H6440" camped|strong="H2583" on|strong="H2022" the|strong="H6440" mountains|strong="H2022" of|strong="H2022" Abarim|strong="H5682" near|strong="H6440" Nebo|strong="H5015".
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They|strong="H5921" left|strong="H5265" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022" of|strong="H2022" Abarim|strong="H5682" and|strong="H2022" camped|strong="H2583" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". This was|strong="H2022" near|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" across|strong="H5921" from|strong="H5265" Jericho|strong="H3405".
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 They|strong="H5921" camped|strong="H2583" by|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". Their|strong="H5921" camp|strong="H2583" went from|strong="H5921" Beth Jeshimoth to|strong="H5704" Acacia Field.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 There|strong="H3068", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559",
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Speak|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" and|strong="H1121" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" this|strong="H3588": You|strong="H0859" will|strong="H0776" cross|strong="H5674" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776". You|strong="H0859" will|strong="H0776" go|strong="H5674" into|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 You|strong="H3605" will|strong="H0776" take|strong="H3423" the|strong="H3605" land|strong="H0776" from|strong="H6440" the|strong="H3605" people|strong="H3427" you|strong="H3605" find there|strong="H3427". You|strong="H3605" must|strong="H0853" destroy|strong="H8045" all|strong="H3605" of|strong="H0776" their|strong="H3605" carved|strong="H4906" statues and|strong="H0776" idols. You|strong="H3605" must|strong="H0853" destroy|strong="H8045" all|strong="H3605" of|strong="H0776" their|strong="H3605" high|strong="H1116" places|strong="H1116".
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 You|strong="H3588" will|strong="H0776" take|strong="H3423" the|strong="H0853" land|strong="H0776" and|strong="H0776" you|strong="H3588" will|strong="H0776" settle|strong="H3427" there|strong="H3427", because|strong="H3588" I|strong="H3588" am giving|strong="H5414" this|strong="H3588" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H3588". It|strong="H5414" will|strong="H0776" belong to|strong="H5414" your|strong="H5414" family groups.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Each of|strong="H0776" your|strong="H0834" family|strong="H4940" groups will|strong="H1961" get|strong="H3318" part of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". You|strong="H0834" will|strong="H1961" throw lots|strong="H1486" to|strong="H0413" decide|strong="H3318" which|strong="H0834" family|strong="H4940" group|strong="H7235" gets each part of|strong="H0776" the|strong="H0853" country|strong="H0776". Large|strong="H7227" family|strong="H4940" groups will|strong="H1961" get|strong="H3318" large|strong="H7227" parts of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". Small|strong="H4592" family|strong="H4940" groups will|strong="H1961" get|strong="H3318" small|strong="H4592" parts of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". The|strong="H0853" lots|strong="H1486" will|strong="H1961" show|strong="H1961" which|strong="H0834" family|strong="H4940" group|strong="H7235" gets which|strong="H0834" part of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". Each tribe|strong="H4294" will|strong="H1961" get|strong="H3318" its|strong="H0853" part of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776".
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “You|strong="H0859" must|strong="H0853" force these|strong="H1992" other|strong="H6654" people|strong="H3427" to|strong="H1961" leave|strong="H3498" the|strong="H0853" country|strong="H0776". If|strong="H0518" you|strong="H0859" let|strong="H1961" them|strong="H1992" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H5921" country|strong="H0776", they|strong="H1992" will|strong="H1961" bring|strong="H1961" many troubles to|strong="H1961" you|strong="H0859". They|strong="H1992" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" needle in|strong="H3427" your|strong="H5921" eye|strong="H5869" and|strong="H0776" a|strong="H1961" thorn in|strong="H3427" your|strong="H5921" side|strong="H6654". They|strong="H1992" will|strong="H1961" bring|strong="H1961" many troubles to|strong="H1961" the|strong="H0853" country|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H1961" be|strong="H1961" living|strong="H3427".
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 I|strong="H0834" showed you|strong="H0834" what|strong="H0834" I|strong="H0834" would|strong="H0834" do|strong="H6213"—and|strong="H1961" I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H6213" that|strong="H0834" to|strong="H1961" you|strong="H0834"!”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?