Números 32

ENGERV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The|strong="H0853" tribes of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" and|strong="H1121" Gad|strong="H1410" had|strong="H1961" many|strong="H7227" cattle|strong="H4735". These people|strong="H1121" looked|strong="H7200" at|strong="H7200" the|strong="H0853" land|strong="H0776" near Jazer|strong="H3270" and|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". They|strong="H0776" saw|strong="H7200" that|strong="H7200" this|strong="H2009" land|strong="H0776" was|strong="H1961" good for|strong="H0776" their|strong="H7200" cattle|strong="H4735".
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 So|strong="H0935" the|strong="H0559" people|strong="H1121" from|strong="H0935" the|strong="H0559" tribes of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" and|strong="H1121" Gad|strong="H1410" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872". They|strong="H0559" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0559" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" the|strong="H0559" leaders|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H0559" people|strong="H1121".
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 — ausente —
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 — ausente —
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 If|strong="H0518" it|strong="H5414" pleases|strong="H5869" you|strong="H5414", we|strong="H0518" would|strong="H0559" like|strong="H0776" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H0559" be|strong="H0408" given|strong="H5414" to|strong="H0559" us|strong="H5414". Don’t|strong="H0408" take|strong="H5414" us|strong="H5414" to|strong="H0559" the|strong="H0853" other side|strong="H3383" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776".”
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Moses|strong="H4872" told|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1121" from|strong="H0935" the|strong="H0559" tribes of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" and|strong="H1121" Gad|strong="H1410", “Will|strong="H1121" you|strong="H0859" let your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" go|strong="H0935" and|strong="H1121" fight|strong="H4421" while|strong="H3427" you|strong="H0859" settle|strong="H3427" here|strong="H6311"?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 Why|strong="H4100" are|strong="H0834" you|strong="H0834" trying to|strong="H0413" discourage the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478"? You|strong="H0834" will|strong="H3068" make|strong="H5414" them|strong="H0413" not|strong="H0776" want to|strong="H0413" cross|strong="H5674" the|strong="H0853" river|strong="H0776" and|strong="H1121" take|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" to|strong="H0413" them|strong="H0413"!
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Your|strong="H7200" fathers|strong="H0001" did|strong="H6213" the|strong="H0853" same|strong="H0853" thing to|strong="H7971" me|strong="H7971". In|strong="H0776" Kadesh Barnea I|strong="H3541" sent|strong="H7971" spies to|strong="H7971" look|strong="H7200" at|strong="H7200" the|strong="H0853" land|strong="H0776".
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 These|strong="H0834" men|strong="H1121" went|strong="H0935" as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Eshcol|strong="H0812" Valley|strong="H5158". They|strong="H0834" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" land|strong="H0776", and|strong="H1121" they|strong="H0834" discouraged the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". These|strong="H0834" men|strong="H1121" made|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" not|strong="H1115" want to|strong="H0413" go|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" given|strong="H5414" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" with|strong="H3068" the|strong="H0559" people|strong="H1931". He|strong="H1931" made|strong="H7650" this|strong="H1931" promise|strong="H7650":
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘None|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H0853" people|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H5927" from|strong="H0376" Egypt|strong="H4714" and|strong="H1121" are|strong="H0834" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0518" older|strong="H4605" will|strong="H0834" be|strong="H3808" allowed to|strong="H0376" see|strong="H7200" this|strong="H3588" land|strong="H0127". I|strong="H0834" made|strong="H7650" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H0376" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and|strong="H1121" Jacob|strong="H3290". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H0376" give|strong="H7200" this|strong="H3588" land|strong="H0127" to|strong="H0376" these|strong="H0834" people|strong="H0376", but|strong="H3588" they|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" really follow|strong="H0310" me|strong="H0310".
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 Only Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" the|strong="H3588" Kenizzite|strong="H7074" and|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" really followed|strong="H0310" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068"!’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" very|strong="H5704" angry|strong="H2734" with|strong="H3068" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". So|strong="H6213" he|strong="H5704" made|strong="H6213" the|strong="H3605" people|strong="H5869" stay in|strong="H8141" the|strong="H3605" desert|strong="H4057" for|strong="H3605" 40 years|strong="H8141". He|strong="H5704" made|strong="H6213" them|strong="H6213" stay there|strong="H3068" until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5869" who|strong="H3605" had|strong="H3068" sinned against|strong="H2734" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" were|strong="H3478" dead.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 And|strong="H6965" now|strong="H2009" you|strong="H5921" are|strong="H3478" doing the|strong="H5921" same thing that|strong="H3068" your|strong="H3068" fathers|strong="H0001" did|strong="H0376". You|strong="H5921" sinful|strong="H2400" people|strong="H0376", do you|strong="H5921" want the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" to|strong="H0413" be|strong="H5750" even|strong="H5750" more|strong="H5750" angry|strong="H0639" with|strong="H0413" his|strong="H5921" people|strong="H0376"?
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 If|strong="H3588" you|strong="H3588" stop|strong="H0310" following|strong="H0310" the|strong="H3605" Lord, he|strong="H3588" will|strong="H5750" make|strong="H3254" Israel|strong="H5971" stay even|strong="H3588" longer|strong="H5750" in|strong="H5750" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". Then|strong="H2088" you|strong="H3588" will|strong="H5750" destroy|strong="H7843" all|strong="H3605" these|strong="H2088" people|strong="H5971"!”
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 But|strong="H0559" the|strong="H0559" people from|strong="H0413" the|strong="H0559" tribes of|strong="H6629" Reuben and|strong="H6629" Gad went|strong="H5066" to|strong="H0413" Moses|strong="H0559". They|strong="H0559" said|strong="H0559", “We will|strong="H6629" build|strong="H1129" cities|strong="H5892" for|strong="H0413" our|strong="H0413" children|strong="H2945" and|strong="H6629" barns for|strong="H0413" our|strong="H0413" animals here|strong="H6311".
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 Then|strong="H0935" our|strong="H0935" children|strong="H1121" can|strong="H0518" be|strong="H1121" safe from|strong="H0935" the|strong="H6440" other people|strong="H1121" who|strong="H0834" live|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H0834" land|strong="H0776". But|strong="H0518" we|strong="H0587" will|strong="H0776" gladly come|strong="H0935" and|strong="H1121" help the|strong="H6440" other Israelites|strong="H3478". We|strong="H0587" will|strong="H0776" bring|strong="H0935" them|strong="H0413" to|strong="H0413" their|strong="H6440" land|strong="H0776".
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 We|strong="H5704" will|strong="H3478" not|strong="H3808" come|strong="H7725" back|strong="H7725" home|strong="H1004" until|strong="H5704" everyone|strong="H0376" in|strong="H0413" Israel|strong="H3478" has|strong="H3478" taken his|strong="H7725" part of|strong="H1121" the|strong="H0413" land|strong="H5159".
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 We|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H0935" any|strong="H3588" of|strong="H0935" the|strong="H3588" land|strong="H5159" west|strong="H5676" of|strong="H0935" the|strong="H3588" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588". No|strong="H3808", our|strong="H3588" part of|strong="H0935" the|strong="H3588" land|strong="H5159" is|strong="H0935" east|strong="H4217" of|strong="H0935" the|strong="H3588" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588".”
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 So|strong="H6213" Moses|strong="H4872" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “If|strong="H0518" you|strong="H0518" do|strong="H6213" all|strong="H1697" these|strong="H2088" things|strong="H1697", this|strong="H2088" land|strong="H6440" will|strong="H3068" belong to|strong="H0413" you|strong="H0518". But|strong="H0518" your|strong="H3068" soldiers|strong="H4421" must|strong="H0853" go before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" into|strong="H0413" battle|strong="H4421".
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 Your|strong="H3068" soldiers must|strong="H0853" cross|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" and|strong="H3068" be|strong="H3068" ready to|strong="H5704" fight for|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" until|strong="H5704" he|strong="H5704" forces the|strong="H3605" enemy|strong="H0341" to|strong="H5704" leave|strong="H3423".
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 After|strong="H0310" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" helps us|strong="H7725" all|strong="H0310" take|strong="H7725" the|strong="H6440" land|strong="H0776", you|strong="H6440" can go|strong="H7725" back|strong="H7725" home|strong="H0776". Then|strong="H1961" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" Israel|strong="H3478" will|strong="H3068" not|strong="H1961" think that|strong="H3068" you|strong="H6440" are|strong="H3478" guilty|strong="H0310". And|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" let|strong="H1961" you|strong="H6440" have|strong="H1961" this|strong="H2063" land|strong="H0776".
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0834" don’t|strong="H3808" do|strong="H6213" these|strong="H0834" things|strong="H0834", you|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H3808" sinning|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". And|strong="H3068" know|strong="H3045" for|strong="H0518" sure|strong="H3045" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H3808" punished for|strong="H0518" your|strong="H3068" sin|strong="H2398".
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Build|strong="H1129" cities|strong="H5892" for|strong="H1129" your|strong="H3318" children|strong="H2945" and|strong="H6310" barns for|strong="H1129" your|strong="H3318" animals. But then|strong="H3318", you|strong="H6213" must do|strong="H6213" what|strong="H6310" you|strong="H6213" promised.”
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Then|strong="H4872" the|strong="H0559" people|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0559" tribes of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “We|strong="H0834" are|strong="H0834" your|strong="H0834" servants|strong="H5650". You|strong="H0834" are|strong="H0834" our|strong="H0834" master|strong="H0113", so|strong="H6213" we|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" say|strong="H0559".
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our|strong="H3605" wives|strong="H0802", children|strong="H2945", and|strong="H0802" all|strong="H3605" our|strong="H3605" animals|strong="H0929" will|strong="H1961" stay in|strong="H0802" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H0802" Gilead|strong="H1568".
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 But|strong="H1696" we|strong="H0834", your|strong="H3068" servants|strong="H5650", will|strong="H3068" cross|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan River. We|strong="H0834" will|strong="H3068" march before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" into|strong="H6635" battle|strong="H4421", as|strong="H0834" our|strong="H3068" master|strong="H0113" says|strong="H1696".”
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 So|strong="H6680" Moses|strong="H4872", Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0853" priest|strong="H3548", Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", and|strong="H1121" all the|strong="H0853" leaders|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" tribes|strong="H4294" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heard them|strong="H0853" make that|strong="H3478" promise.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “The|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" will|strong="H3068" cross|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776". They|strong="H0518" will|strong="H3068" march before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" into|strong="H0413" battle|strong="H4421". They|strong="H0518" will|strong="H3068" help|strong="H4421" you|strong="H5414" take|strong="H5414" the|strong="H3605" land|strong="H0776". And|strong="H1121" you|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" as|strong="H3068" their|strong="H3605" part of|strong="H1121" the|strong="H3605" country|strong="H0776".
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 But|strong="H0518" if|strong="H0518" they|strong="H0518" do|strong="H0518" not|strong="H3808" cross|strong="H5674" the|strong="H8432" river|strong="H0776" with|strong="H0854" you|strong="H0518" ready to|strong="H0776" fight, they|strong="H0518" will|strong="H0776" not|strong="H3808" get|strong="H8432" any|strong="H3808" land|strong="H0776" on|strong="H0776" this|strong="H0518" side|strong="H0854". They|strong="H0518" will|strong="H0776" get|strong="H8432" only|strong="H0518" a|strong="H0518" share of|strong="H0776" the|strong="H8432" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" with|strong="H0854" the|strong="H8432" rest of|strong="H0776" you|strong="H0518".”
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" answered|strong="H0559", “We|strong="H0834" promise|strong="H1696" to|strong="H0413" do|strong="H6213" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H0559".
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 We|strong="H5168" will|strong="H3068" cross|strong="H5674" the|strong="H6440" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" and|strong="H3068" march before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" into|strong="H0776" the|strong="H6440" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667". And|strong="H3068" our|strong="H3068" part of|strong="H0776" the|strong="H6440" country|strong="H0776" is|strong="H3068" the|strong="H6440" land|strong="H0776" east|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H6440" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776".”
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 So|strong="H5414" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" that|strong="H0776" land|strong="H0776" to|strong="H5414" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410", to|strong="H5414" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205", and|strong="H1121" to|strong="H5414" half|strong="H2677" the|strong="H0853" tribe|strong="H7626" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". (Manasseh|strong="H4519" was|strong="H0776" Joseph’s|strong="H3130" son|strong="H1121".) That|strong="H0776" land|strong="H0776" included the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1121" Sihon|strong="H5511" the|strong="H0853" Amorite|strong="H0567" and|strong="H1121" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316" and|strong="H1121" all|strong="H5439" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" around|strong="H5439" that|strong="H0776" area|strong="H5439".
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" built|strong="H1129" the|strong="H0853" cities of|strong="H1121" Dibon|strong="H1769", Ataroth|strong="H5852", Aroer|strong="H6177",
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atroth Shophan, Jazer|strong="H3270", Jogbehah|strong="H3011",
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Beth Nimrah, and|strong="H6629" Beth Haran. They built cities|strong="H5892" with|strong="H6629" strong walls|strong="H1448", and|strong="H6629" they built barns for|strong="H1448" their animals.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" built|strong="H1129" Heshbon|strong="H2809", Elealeh|strong="H0500", Kiriathaim|strong="H7156",
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Nebo|strong="H5015", Baal Meon, and|strong="H5437" Sibmah|strong="H7643". They|strong="H0834" used the|strong="H0853" names|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" that|strong="H0834" they|strong="H0834" rebuilt|strong="H1129". But|strong="H0834" they|strong="H0834" changed|strong="H5437" the|strong="H0853" names|strong="H8034" of|strong="H8034" Nebo|strong="H5015" and|strong="H5437" Baal Meon.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 People|strong="H1121" from|strong="H1121" Makir’s|strong="H4353" family group went to|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". (Makir|strong="H4353" was|strong="H0834" Manasseh’s|strong="H4519" son|strong="H1121".) They|strong="H0834" defeated the|strong="H0853" city. They|strong="H0834" defeated the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" who|strong="H0834" lived there|strong="H0834".
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 So|strong="H5414" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" Gilead|strong="H1568" to|strong="H5414" Makir|strong="H4353" from|strong="H1121" the|strong="H0853" tribe of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", and|strong="H1121" his|strong="H5414" family settled|strong="H3427" there|strong="H3427".
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Jair|strong="H2971", from|strong="H1980" the|strong="H0853" family of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", defeated the|strong="H0853" small towns|strong="H2333" there. Then|strong="H1980" he|strong="H0853" called|strong="H7121" them|strong="H0853" Towns|strong="H2333" of|strong="H1121" Jair|strong="H2971".
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Nobah|strong="H5025" defeated Kenath|strong="H7079" and|strong="H1980" the|strong="H0853" small towns|strong="H1323" near|strong="H3920" it|strong="H7121". Then|strong="H1980" he|strong="H0853" called|strong="H7121" that|strong="H7121" place by|strong="H7121" his|strong="H7121" own name|strong="H8034".
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra