Números 22

ENGERV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H5265" the|strong="H5676" Israelites|strong="H3478" traveled|strong="H5265" to|strong="H3478" the|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H2583" Moab|strong="H4124". They|strong="H3478" camped|strong="H2583" near the|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" across|strong="H5676" from|strong="H5265" Jericho|strong="H3405".
1 Os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moabe, a leste do rio Jordão e na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
2 — ausente —
2 Quando o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, soube de tudo o que os israelitas haviam feito com os amorreus,
3 — ausente —
3 ficou apavorado com os israelitas porque eles eram muitos. De fato, o povo de Moabe ficou com muito medo dos israelitas.
4 The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H3605" leaders|strong="H2205" of|strong="H1121" Midian|strong="H4080", “This|strong="H1931" large group of|strong="H1121" people|strong="H1121" will|strong="H4428" destroy|strong="H3605" everything|strong="H3605" around|strong="H5439" us|strong="H0413", the|strong="H3605" way|strong="H3605" an|strong="H0559" ox|strong="H7794" eats all|strong="H3605" the|strong="H3605" grass|strong="H3418" in|strong="H0413" a|strong="H6256" field|strong="H7704".”
4 Os moabitas disseram aos chefes dos midianitas: — Agora essa multidão vai devorar tudo ao redor de nós, como um boi que come a grama do pasto. Então o rei Balaque
5 He|strong="H0834" sent|strong="H7971" some|strong="H2009" men|strong="H1121" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160". Balaam|strong="H1109" was|strong="H0834" at|strong="H0413" Pethor, near|strong="H5921" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". This|strong="H1931" was|strong="H0834" where|strong="H0834" Balaam’s|strong="H1109" people|strong="H5971" lived|strong="H3427". This|strong="H1931" was|strong="H0834" Balak’s message:
5 mandou chamar Balaão, filho de Beor, que estava em Petor, perto do rio Eufrates, no território de Amave. Os mensageiros foram dizer o seguinte a Balaão: “Um povo inteiro saiu do Egito, está espalhado por toda a terra e agora veio morar perto de mim.
6 Come|strong="H4994" and|strong="H0776" help|strong="H5971" me|strong="H4994". These|strong="H2088" people|strong="H5971" are|strong="H0834" too|strong="H4480" powerful|strong="H6099" for|strong="H3588" me|strong="H4994". I|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" great|strong="H6099" power. If|strong="H3588" you|strong="H0834" bless|strong="H1288" people|strong="H5971", good things|strong="H0834" happen to|strong="H3201" them|strong="H0853". And|strong="H0776" if|strong="H3588" you|strong="H0834" curse|strong="H0779" people|strong="H5971", bad things|strong="H0834" happen to|strong="H3201" them|strong="H0853". So|strong="H4480" come|strong="H4994" and|strong="H0776" curse|strong="H0779" these|strong="H2088" people|strong="H5971". Maybe|strong="H0194" then|strong="H6258" I|strong="H0834" will|strong="H0776" be|strong="H1288" able|strong="H3201" to|strong="H3201" defeat|strong="H5221" them|strong="H0853" and|strong="H0776" force them|strong="H0853" to|strong="H3201" leave|strong="H4480" my|strong="H3045" country|strong="H0776".”
6 Eu lhe peço que venha logo para amaldiçoar esse povo, pois eles são mais poderosos do que eu. Talvez assim eu possa derrotá-los e expulsá-los daqui. Eu sei que, quando você abençoa alguém, esse alguém fica abençoado e, se você amaldiçoa, fica amaldiçoado.”
7 The|strong="H0413" leaders|strong="H2205" of|strong="H1697" Moab|strong="H4124" and|strong="H0935" Midian|strong="H4080" left|strong="H0935". They|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" talk|strong="H1696" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109". They|strong="H0935" carried|strong="H0935" with|strong="H0413" them|strong="H0413" money to|strong="H0413" pay him|strong="H0413" for|strong="H0413" his|strong="H0935" service|strong="H3027". Then|strong="H1696" they|strong="H0935" told|strong="H1696" him|strong="H0413" what|strong="H1697" Balak|strong="H1111" had|strong="H3027" said|strong="H1696".
7 Então os chefes moabitas e midianitas foram, levando consigo dinheiro para pagar as maldições. Eles chegaram ao lugar onde Balaão estava e entregaram a mensagem de Balaque.
8 Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Stay|strong="H3427" here|strong="H6311" for|strong="H0413" the|strong="H0853" night|strong="H3915". I|strong="H0834" will|strong="H3068" talk|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" the|strong="H0853" answer|strong="H7725" he|strong="H0834" gives|strong="H7725" me|strong="H0413".” So|strong="H0834" the|strong="H0853" leaders|strong="H8269" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427" with|strong="H5973" Balaam|strong="H1109" that|strong="H0834" night|strong="H3915".
8 Balaão respondeu o seguinte: — Fiquem aqui esta noite, e amanhã eu contarei a vocês o que o Então os chefes moabitas ficaram com Balaão.
9 God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109" and|strong="H0935" asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" are|strong="H0428" these|strong="H0428" men|strong="H0376" with|strong="H5973" you|strong="H5973"?”
9 Deus veio falar com ele e perguntou: — Quem são esses homens que estão com você?
10 Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" to|strong="H0413" God|strong="H0430", “The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", Balak|strong="H1111" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", sent|strong="H7971" them|strong="H0413" to|strong="H0413" give me|strong="H0413" a|strong="H7971" message.
10 Balaão respondeu: — Balaque, o rei dos moabitas, me mandou dizer
11 This|strong="H6258" is|strong="H0776" the|strong="H0853" message: A|strong="H0776" new nation|strong="H5971" of|strong="H0776" people|strong="H5971" has|strong="H0776" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". There|strong="H2009" are|strong="H5869" so|strong="H3318" many people|strong="H5971" that|strong="H5869" they|strong="H5971" cover|strong="H3680" the|strong="H0853" land|strong="H0776". So|strong="H3318" come|strong="H3318" and|strong="H0776" curse|strong="H6895" these|strong="H5971" people|strong="H5971". Then|strong="H3318" maybe|strong="H0194" I|strong="H2009" will|strong="H0776" be|strong="H0776" able|strong="H3201" to|strong="H3201" fight|strong="H3898" them|strong="H0853" and|strong="H0776" force them|strong="H0853" to|strong="H3201" leave|strong="H3318" my|strong="H3318" land|strong="H0776".”
11 que um povo inteiro saiu do Egito e está espalhado por toda a terra. Balaque quer que eu vá agora mesmo e amaldiçoe essa gente, para ver se assim pode derrotá-los e expulsá-los.
12 But|strong="H3588" God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109", “Don’t|strong="H3808" go with|strong="H5973" them|strong="H0413". You|strong="H3588" must|strong="H0853" not|strong="H3808" curse|strong="H0779" those|strong="H0853" people|strong="H5971". They|strong="H3588" are|strong="H0430" my|strong="H3588" people|strong="H5971".”
12 Deus disse a Balaão: — Não vá com eles, nem amaldiçoe o povo de Israel, pois é um povo abençoado.
13 The|strong="H0559" next|strong="H0413" morning|strong="H1242" Balaam|strong="H1109" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H1980" said|strong="H0559" to|strong="H0413" leaders|strong="H8269" from|strong="H1980" Balak|strong="H1111", “Go|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H0413" your|strong="H3068" own|strong="H5973" country|strong="H0776". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" not|strong="H3588" let|strong="H5414" me|strong="H0413" go|strong="H1980" with|strong="H5973" you|strong="H3588".”
13 De manhã Balaão se levantou e disse aos chefes que Balaque tinha enviado: — Voltem para a sua terra, pois o
14 So|strong="H1980" the|strong="H0559" leaders|strong="H8269" of|strong="H8269" Moab|strong="H4124" went|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H0413" Balak|strong="H1111" and|strong="H1980" told|strong="H0559" him|strong="H0413" this|strong="H0935". They|strong="H0559" said|strong="H0559", “Balaam|strong="H1109" refused|strong="H3985" to|strong="H0413" come|strong="H0935" with|strong="H5973" us|strong="H0413".”
14 Então eles voltaram e foram falar com Balaque. E disseram: — Balaão não quis vir com a gente.
15 So|strong="H7971" Balak|strong="H1111" sent|strong="H7971" other|strong="H5750" leaders|strong="H8269" to|strong="H7971" Balaam. This|strong="H0428" time|strong="H5750" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" many|strong="H7227" more|strong="H5750" than|strong="H7227" the|strong="H7971" first time|strong="H5750". And|strong="H7971" these|strong="H0428" leaders|strong="H8269" were|strong="H0428" much|strong="H7227" more|strong="H5750" important than|strong="H7227" the|strong="H7971" first ones he|strong="H7971" sent|strong="H7971".
15 Aí Balaque mandou-lhe outros chefes, mais numerosos e mais importantes do que os primeiros.
16 They|strong="H0559" went|strong="H1980" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109" and|strong="H1980" said|strong="H0559", “This|strong="H3541" is|strong="H1121" what|strong="H3541" Balak|strong="H1111" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834" says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H0935": Please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" let|strong="H4994" anything stop|strong="H0408" you|strong="H0935" from|strong="H0935" coming|strong="H0935".
16 Eles foram falar com Balaão e disseram: — Eu, Balaque, filho de Zipor, peço-lhe que venha logo até aqui!
17 I|strong="H0834" will|strong="H0834" pay you|strong="H0834" very|strong="H3966" much|strong="H0834", and|strong="H2088" I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" ask|strong="H0559". Come|strong="H4994" and|strong="H2088" curse|strong="H6895" these|strong="H2088" people|strong="H5971" for|strong="H3588" me|strong="H0413".”
17 Como pagamento eu lhe darei muitas riquezas e tudo o mais que você quiser. Por favor, venha e me faça o favor de amaldiçoar este povo.
18 Balaam|strong="H1109" gave|strong="H5414" Balak’s|strong="H1111" officials|strong="H5650" his|strong="H5414" answer|strong="H6030". He|strong="H0518" said|strong="H0559", “I|strong="H0518" must|strong="H0853" obey|strong="H6213" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" my|strong="H5414" God|strong="H0430". I|strong="H0518" cannot|strong="H3808" do|strong="H6213" anything|strong="H3808", great|strong="H1419" or|strong="H0176" small|strong="H6996", against|strong="H0413" his|strong="H5414" command|strong="H6310". Even|strong="H3808" if|strong="H0518" King Balak|strong="H1111" gives|strong="H5414" me|strong="H0413" his|strong="H5414" beautiful home|strong="H1004" filled|strong="H4393" with|strong="H0413" silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091", I|strong="H0518" will|strong="H3068" not|strong="H3808" do|strong="H6213" anything|strong="H3808" against|strong="H0413" the|strong="H0853" Lord’s|strong="H3068" command|strong="H6310".
18 Balaão respondeu: — Mesmo que Balaque me desse todo o ouro e toda a prata do seu palácio, eu não poderia fazer coisa alguma, grande ou pequena, que fosse contra as ordens do
19 But|strong="H0859" you|strong="H0859" can|strong="H4100" stay|strong="H3427" here|strong="H2088" tonight|strong="H3915" like|strong="H5973" the|strong="H3068" other|strong="H2088" men did|strong="H4100", and|strong="H3068" during the|strong="H3068" night|strong="H3915" I|strong="H3045" will|strong="H3068" learn|strong="H3045" what|strong="H4100" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" wants to|strong="H1696" tell|strong="H1696" me|strong="H4994".”
19 Mas agora peço que vocês também fiquem aqui esta noite para que eu possa saber se o Senhor tem mais alguma coisa para me dizer.
20 That|strong="H0834" night|strong="H3915", God|strong="H0430" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109". God|strong="H0430" said|strong="H0559", “These|strong="H1696" men|strong="H0376" have|strong="H0834" come|strong="H0935" again|strong="H1696" to|strong="H0413" ask|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" go|strong="H0935" with|strong="H0854" them|strong="H0413". So|strong="H6213" you|strong="H0834" can|strong="H0518" go|strong="H0935" with|strong="H0854" them|strong="H0413". But|strong="H0518" do|strong="H6213" only|strong="H0389" what|strong="H0834" I|strong="H0834" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".”
20 Durante a noite o Senhor Deus apareceu a Balaão e disse: — Já que esses homens vieram chamá-lo, apronte-se e vá com eles. Mas faça apenas o que eu disser.
21 The|strong="H0853" next morning|strong="H1242", Balaam|strong="H1109" got|strong="H6965" up|strong="H6965", put a|strong="H6965" saddle|strong="H2280" on|strong="H6965" his|strong="H6965" donkey|strong="H0860", and|strong="H6965" went|strong="H6965" with|strong="H5973" the|strong="H0853" Moabite|strong="H4124" leaders|strong="H8269".
21 Portanto, no dia seguinte Balaão se aprontou, pôs os arreios na sua jumenta e foi com os chefes moabitas.
22 Balaam was|strong="H3068" riding|strong="H7392" on|strong="H5921" his|strong="H5921" donkey|strong="H0860". Two|strong="H8147" of|strong="H0430" his|strong="H5921" servants|strong="H5288" were|strong="H5288" with|strong="H5973" him|strong="H5921". While|strong="H1931" Balaam was|strong="H3068" traveling|strong="H1980", God|strong="H0430" became|strong="H2734" angry|strong="H2734". So|strong="H1980" the|strong="H5921" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" stood|strong="H3320" in|strong="H5921" the|strong="H5921" road|strong="H1870" in|strong="H5921" front of|strong="H0430" Balaam to|strong="H1980" stop him|strong="H5921".
22 Deus ficou irado porque Balaão foi. Balaão ia montado na sua jumenta, e dois dos seus empregados o acompanhavam. De repente, o Anjo do Senhor se pôs na frente dele no caminho, para barrar a sua passagem.
23 When|strong="H7200" Balaam’s|strong="H1109" donkey|strong="H0860" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" standing|strong="H5324" in|strong="H3068" the|strong="H0853" road|strong="H1870" with|strong="H3068" a|strong="H7200" sword|strong="H2719" in|strong="H3068" his|strong="H3068" hand|strong="H3027", the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" turned|strong="H5186" from|strong="H4480" the|strong="H0853" road|strong="H1870" and|strong="H3068" went into|strong="H3027" the|strong="H0853" field|strong="H7704". Balaam|strong="H1109" could not|strong="H1870" see|strong="H7200" the|strong="H0853" angel|strong="H4397", so|strong="H4480" he|strong="H3068" was|strong="H3068" very angry at|strong="H3068" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860". He|strong="H3068" hit|strong="H5221" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" and|strong="H3068" forced it|strong="H5186" to|strong="H3068" go back|strong="H5186" on|strong="H1870" the|strong="H0853" road|strong="H1870".
23 Quando a jumenta viu o Anjo parado no caminho, com a sua espada na mão, saiu da estrada e foi para o campo. Aí Balaão bateu na jumenta e a trouxe de novo para a estrada.
24 Later, the|strong="H3068" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" stood|strong="H5975" at|strong="H3068" a|strong="H2088" place|strong="H2088" where|strong="H2088" the|strong="H3068" road became narrow|strong="H4934". This|strong="H2088" was|strong="H3068" between two|strong="H2088" vineyards|strong="H3754". There|strong="H2088" were|strong="H2088" walls|strong="H1447" on|strong="H3068" both sides|strong="H2088" of|strong="H3068" the|strong="H3068" road.
24 Então o Anjo do Senhor ficou numa parte estreita do caminho, entre duas plantações de uvas, onde havia um muro de pedra de cada lado.
25 Again|strong="H3254" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397". So|strong="H7200" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" walked very close to|strong="H0413" one|strong="H7200" wall|strong="H7023". This|strong="H3068" crushed Balaam’s|strong="H1109" foot|strong="H7272" against|strong="H0413" the|strong="H0853" wall|strong="H7023". So|strong="H7200" Balaam|strong="H1109" hit|strong="H5221" his|strong="H3068" donkey|strong="H0860" again|strong="H3254".
25 Quando a jumenta viu o Anjo, ela se encostou no muro, apertando o pé de Balaão. Por isso Balaão bateu de novo na jumenta.
26 Later|strong="H5186", the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" stood|strong="H5975" at|strong="H3068" another|strong="H3254" place|strong="H4725" where|strong="H0834" the|strong="H0834" road|strong="H1870" became narrow. There|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" place|strong="H4725" where|strong="H0834" the|strong="H0834" donkey could go|strong="H5674" around him|strong="H5975". It|strong="H5186" could not|strong="H0369" turn|strong="H5186" to|strong="H0369" the|strong="H0834" left|strong="H8040" or|strong="H0369" to|strong="H0369" the|strong="H0834" right|strong="H3225".
26 Depois o Anjo do Senhor foi adiante e ficou num lugar mais estreito ainda, onde não havia jeito de se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
27 The|strong="H0853" donkey|strong="H0860" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397". So|strong="H7200" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" lay|strong="H7257" down|strong="H5221" with|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" sitting|strong="H7257" on|strong="H7200" top of|strong="H3068" it|strong="H7200". Balaam|strong="H1109" was|strong="H3068" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" at|strong="H3068" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860". So|strong="H7200" he|strong="H3068" hit|strong="H5221" it|strong="H7200" with|strong="H3068" his|strong="H3068" walking stick|strong="H4731".
27 A jumenta viu o Anjo e se deitou no chão. Balaão ficou com tanta raiva, que surrou a jumenta com a vara.
28 Then|strong="H2088" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" to|strong="H0559" speak|strong="H0559". The|strong="H0853" donkey|strong="H0860" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Balaam|strong="H1109", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3588" angry at|strong="H3068" me|strong="H5221"? What|strong="H4100" have|strong="H3068" I|strong="H3588" done|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H3588"? You|strong="H3588" have|strong="H3068" hit|strong="H5221" me|strong="H5221" three|strong="H7969" times|strong="H7272"!”
28 Aí o Senhor fez a jumenta falar, e ela disse a Balaão: — O que foi que eu fiz contra você? Por que é que você já me bateu três vezes?
29 Balaam|strong="H1109" answered|strong="H0559" the|strong="H0559" donkey|strong="H0860", “You|strong="H3588" have|strong="H3426" made me|strong="H2026" look foolish. If|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H3588" a|strong="H3588" sword|strong="H2719" in|strong="H0559" my|strong="H3588" hand|strong="H3027", I|strong="H3588" would|strong="H3863" kill|strong="H2026" you|strong="H3588" right now|strong="H6258"!”
29 Ele respondeu: — Foi porque você caçoou de mim. Se eu tivesse uma espada na mão, mataria você agora mesmo!
30 But|strong="H3808" the|strong="H0559" donkey|strong="H0860" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109", “Look, I|strong="H0834" am|strong="H0595" your|strong="H5921" donkey|strong="H0860". You|strong="H0834" have|strong="H0834" ridden|strong="H7392" me|strong="H0413" for|strong="H5921" so|strong="H6213" many years|strong="H3117". And|strong="H3117" you|strong="H0834" know that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" never|strong="H3808" done|strong="H6213" this|strong="H2088" to|strong="H0413" you|strong="H0834" before|strong="H0413"!”
30 Então a jumenta disse a Balaão: — Por acaso não sou a sua jumenta, em que você tem montado toda a sua vida? Será que tenho o costume de fazer isso com você? — Não — respondeu ele.
31 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" allowed|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" to|strong="H3068" see|strong="H7200" the|strong="H0853" angel|strong="H4397". The|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" was|strong="H3068" standing|strong="H5324" in|strong="H3068" the|strong="H0853" road|strong="H1870", holding a|strong="H7200" sword|strong="H2719" in|strong="H3068" his|strong="H3068" hand|strong="H3027". Balaam|strong="H1109" bowed|strong="H7812" low|strong="H6915" to|strong="H3068" the|strong="H0853" ground|strong="H0639".
31 Aí o Senhor Deus fez com que Balaão visse o Anjo, que estava no caminho com a espada na mão. Balaão se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
32 Then|strong="H3318" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" asked|strong="H0559" Balaam|strong="H0413", “Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3588" hit|strong="H5221" your|strong="H3068" donkey|strong="H0860" three|strong="H7969" times|strong="H7272"? I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0853" one|strong="H2088" who|strong="H3068" came|strong="H3318" to|strong="H0413" stop you|strong="H3588". But|strong="H3588" just|strong="H2088" in|strong="H5921" time|strong="H3318",
32 O Anjo do Senhor disse: — Por que você bateu três vezes na jumenta? Eu é que vim como se fosse seu inimigo, para fazer você voltar, pois você não devia estar fazendo esta viagem.
33 your|strong="H7200" donkey|strong="H0860" saw|strong="H7200" me|strong="H6440" and|strong="H6440" turned|strong="H5186" away|strong="H5186" from|strong="H6440" me|strong="H6440". That|strong="H3588" happened three|strong="H7969" times|strong="H7272". If|strong="H3588" the|strong="H0853" donkey|strong="H0860" had|strong="H3588" not|strong="H2088" turned|strong="H5186" away|strong="H5186", I|strong="H3588" probably would have|strong="H1571" killed|strong="H2026" you|strong="H3588" already|strong="H6258". And|strong="H6440" I|strong="H3588" would have|strong="H1571" let|strong="H6258" your|strong="H7200" donkey|strong="H0860" live|strong="H2421".”
33 Mas a sua jumenta me viu e se desviou três vezes de mim. Se ela não tivesse feito isso, eu já teria matado você, e ela teria ficado viva.
34 Then|strong="H6258" Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397", “I|strong="H3588" have|strong="H5869" sinned|strong="H2398". I|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" were|strong="H5869" standing|strong="H5324" in|strong="H0413" the|strong="H0559" road|strong="H1870". If|strong="H0518" I|strong="H3588" am|strong="H3068" doing|strong="H1870" wrong|strong="H7489", I|strong="H3588" will|strong="H3068" go|strong="H7725" back|strong="H7725" home|strong="H7725".”
34 Então Balaão disse ao Anjo: — Eu pequei. Não sabia que o senhor estava no caminho para me fazer parar. Porém, se agora o senhor acha que não devo continuar a viagem, eu voltarei para casa.
35 Then|strong="H1696" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109", “No|strong="H0657", you|strong="H0834" can|strong="H0834" go with|strong="H5973" these|strong="H1696" men|strong="H0376". But|strong="H1696" be|strong="H0376" careful. Speak|strong="H1696" only|strong="H0657" the|strong="H0853" words|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" tell|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" say|strong="H0559".” So|strong="H0834" Balaam|strong="H1109" went|strong="H0413" with|strong="H5973" the|strong="H0853" leaders|strong="H8269" that|strong="H0834" Balak|strong="H1111" had|strong="H3068" sent|strong="H0559".
35 O Anjo respondeu: — Vá com esses homens; mas você falará somente aquilo que eu lhe disser. Assim, Balaão foi com os chefes enviados por Balaque.
36 Balak|strong="H1111" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" Balaam|strong="H1109" was|strong="H0834" coming|strong="H0935". So|strong="H3318" Balak|strong="H1111" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0413" meet|strong="H7125" him|strong="H0413" at|strong="H0413" the|strong="H0834" Moabite|strong="H4124" town|strong="H5892" near|strong="H5921" the|strong="H0834" Arnon|strong="H0769" River|strong="H3588". This|strong="H3588" was|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H0834" northern border|strong="H1366" of|strong="H1366" his|strong="H5921" country.
36 Quando Balaque soube que Balaão estava chegando, foi encontrar-se com ele em Ar, uma cidade que fica na beira do rio Arnom, na fronteira de Moabe.
37 When|strong="H1980" Balak|strong="H1111" saw Balaam|strong="H1109", he|strong="H3808" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “I|strong="H3201" asked|strong="H0559" you|strong="H7971" before|strong="H0413" to|strong="H0413" come|strong="H1980". I|strong="H3201" told|strong="H0559" you|strong="H7971" it|strong="H7121" was|strong="H3201" very|strong="H1980" important. Why|strong="H4100" didn’t|strong="H3808" you|strong="H7971" come|strong="H1980" to|strong="H0413" me|strong="H0413"? Did|strong="H4100" you|strong="H7971" think|strong="H0559" I|strong="H3201" might not|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" pay you|strong="H7971"?”
37 Balaque perguntou: — Por que você não quis vir quando mandei chamá-lo da primeira vez? Será que você estava pensando que eu não poderia lhe pagar bem?
38 Balaam|strong="H1109" answered|strong="H0559", “Well|strong="H0834", I|strong="H0834" am|strong="H0430" here|strong="H2009" now|strong="H6258". I|strong="H0834" came|strong="H0935", but|strong="H1696" I|strong="H0834" might|strong="H0834" not|strong="H3201" be|strong="H1697" able|strong="H3201" to|strong="H0413" do|strong="H3201" what|strong="H0834" you|strong="H0834" asked|strong="H0559". I|strong="H0834" can|strong="H3201" only say|strong="H0559" the|strong="H0853" words|strong="H1697" God|strong="H0430" tells|strong="H1696" me|strong="H0413" to|strong="H0413" say|strong="H0559".”
38 Balaão respondeu: — Mas eu estou aqui com o senhor, não é? Porém não posso dizer nada por minha própria conta; só posso dizer o que Deus ordenar e nada mais.
39 Then|strong="H0935" Balaam|strong="H1109" went|strong="H0935" with|strong="H5973" Balak|strong="H1111" to|strong="H0935" Kiriath Huzoth.
39 Assim, Balaão foi com Balaque para a cidade de Huzote,
40 Balak|strong="H1111" killed some|strong="H1109" cattle|strong="H1241" and|strong="H7971" some|strong="H1109" sheep|strong="H6629" as|strong="H0834" his|strong="H7971" sacrifice|strong="H2076". He|strong="H0834" gave|strong="H7971" some|strong="H1109" of|strong="H8269" the|strong="H0834" meat to|strong="H7971" Balaam|strong="H1109" and|strong="H7971" some|strong="H1109" to|strong="H7971" the|strong="H0834" leaders|strong="H8269" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H7971".
40 onde Balaque ofereceu em sacrifício touros e ovelhas e deu uma parte da carne a Balaão e aos chefes que estavam com ele.
41 The|strong="H0853" next|strong="H7200" morning|strong="H1242" Balak|strong="H1111" took|strong="H3947" Balaam|strong="H1109" to|strong="H1961" the|strong="H0853" town of|strong="H5927" Bamoth|strong="H1120" Baal. From|strong="H3947" there|strong="H8033" they|strong="H8033" could|strong="H5971" see|strong="H7200" part of|strong="H5927" the|strong="H0853" Israelite camp.
41 No dia seguinte de manhã, Balaque levou Balaão a Bamote-Baal, de onde Balaão podia ver uma parte do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra