Números 13

ENGERV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Send|strong="H7971" some|strong="H0376" men|strong="H0376" to|strong="H3478" explore|strong="H8446" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667". I|strong="H0589" will|strong="H0776" give|strong="H5414" this|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Send|strong="H7971" one|strong="H0259" leader|strong="H5387" from|strong="H0376" each|strong="H0376" of|strong="H1121" the|strong="H3605" twelve tribes|strong="H4294".”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 So|strong="H7971" Moses|strong="H4872" obeyed the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6310" and|strong="H1121" sent|strong="H7971" out|strong="H7971" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" leaders|strong="H7218" while|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H0376" were|strong="H3478" camped in|strong="H5921" the|strong="H3605" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Paran|strong="H6290".
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 These|strong="H0428" are|strong="H0428" their names|strong="H8034":
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095"—Shaphat|strong="H8202" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hori|strong="H2753";
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from|strong="H1121" the|strong="H3612" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063"—Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312";
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485"—Igal|strong="H3008" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130";
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669"—Hoshea|strong="H1954" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126";
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144"—Palti|strong="H6406" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Raphu|strong="H7505";
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074"—Gaddiel|strong="H1427" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Sodi|strong="H5476";
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" (a|strong="H3130" tribe|strong="H4294" from|strong="H1121" Joseph|strong="H3130")—Gaddi|strong="H1426" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Susi|strong="H5485";
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835"—Ammiel|strong="H5988" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gemalli|strong="H1582";
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836"—Sethur|strong="H5639" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Michael|strong="H4317";
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321"—Nahbi|strong="H5147" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Vophsi|strong="H2058";
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410"—Geuel|strong="H1345" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0853" names|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H0853" men|strong="H0376" Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" look at|strong="H4872" and|strong="H1121" study the|strong="H0853" land|strong="H0776". (Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" Hoshea|strong="H1954" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" by|strong="H7121" another|strong="H0376" name|strong="H8034". Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" him|strong="H7971" Joshua|strong="H3091".)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 When|strong="H7971" Moses|strong="H4872" was|strong="H0776" sending|strong="H7971" them|strong="H0413" out|strong="H7971" to|strong="H0413" explore|strong="H8446" Canaan|strong="H3667", he|strong="H0853" said|strong="H0559", “Go|strong="H5927" through|strong="H0776" the|strong="H0853" Negev|strong="H5045" and|strong="H4872" then|strong="H2088" into|strong="H0413" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022".
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 See|strong="H7200" what|strong="H4100" the|strong="H0853" land|strong="H0776" looks|strong="H7200" like|strong="H0776". Learn about|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H5971" who|strong="H1931" live|strong="H3427" there|strong="H3427". Are|strong="H4100" they|strong="H0518" strong|strong="H2389" or|strong="H0518" are|strong="H4100" they|strong="H0518" weak? Are|strong="H4100" they|strong="H0518" few|strong="H4592" or|strong="H0518" are|strong="H4100" they|strong="H0518" many|strong="H7227"?
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Learn about|strong="H0776" the|strong="H0834" land|strong="H0776" that|strong="H0834" they|strong="H0834" live|strong="H3427" in|strong="H3427". Is|strong="H0834" it|strong="H1931" good|strong="H2896" land|strong="H0776" or|strong="H0518" bad|strong="H7451" land|strong="H0776"? What|strong="H4100" kind|strong="H2896" of|strong="H0776" towns|strong="H5892" do|strong="H4100" they|strong="H0834" live|strong="H3427" in|strong="H3427"? Do|strong="H4100" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" have|strong="H0834" walls protecting them|strong="H3427"? Are|strong="H0834" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" strongly defended?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 And|strong="H0776" learn other|strong="H0369" things|strong="H1061" about|strong="H6086" the|strong="H3947" land|strong="H0776". Is|strong="H0369" the|strong="H3947" soil|strong="H0776" good for|strong="H0776" growing things|strong="H1061", or|strong="H0518" is|strong="H0369" it|strong="H1931" poor|strong="H7330" soil|strong="H0776"? Are|strong="H3117" there|strong="H0369" trees|strong="H6086" on|strong="H3117" the|strong="H3947" land|strong="H0776"? Try to|strong="H0369" bring|strong="H3947" back|strong="H3947" some|strong="H3117" of|strong="H0776" the|strong="H3947" fruit|strong="H6529" from|strong="H3947" that|strong="H3117" land|strong="H0776".” (This|strong="H1931" was|strong="H0369" during|strong="H3117" the|strong="H3947" time|strong="H3117" when|strong="H3117" the|strong="H3947" first|strong="H1061" grapes|strong="H6025" should|strong="H4100" be|strong="H0776" ripe|strong="H1061".)
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 So|strong="H5927" they|strong="H5704" went|strong="H0935" to|strong="H0935" explore|strong="H8446" the|strong="H0853" country|strong="H0776". They|strong="H5704" explored|strong="H8446" the|strong="H0853" area|strong="H0776" from|strong="H0935" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H0776" Zin|strong="H6790" to|strong="H0935" Rehob|strong="H7340" and|strong="H0935" Lebo Hamath|strong="H2574".
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 They|strong="H8033" entered|strong="H0935" the|strong="H6440" country through|strong="H0935" the|strong="H6440" Negev|strong="H5045" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Hebron|strong="H2275". (The|strong="H6440" town of|strong="H8141" Hebron|strong="H2275" was|strong="H4714" built|strong="H1129" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" before|strong="H6440" the|strong="H6440" town of|strong="H8141" Zoan|strong="H6814" in|strong="H8141" Egypt|strong="H4714".) Ahiman|strong="H0289", Sheshai|strong="H8344", and|strong="H0935" Talmai|strong="H8526" lived there|strong="H8033". These men were|strong="H4714" descendants|strong="H3211" of|strong="H8141" Anak|strong="H6061".
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Then|strong="H0935" the|strong="H0935" men|strong="H8147" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Eshcol|strong="H0812" Valley|strong="H5158". There|strong="H8033" they|strong="H8033" cut|strong="H3772" off|strong="H3772" a|strong="H3772" branch|strong="H2156" from|strong="H4480" a|strong="H3772" grapevine that|strong="H4480" had|strong="H0935" a|strong="H3772" bunch of|strong="H4480" grapes|strong="H6025" on|strong="H0935" it|strong="H8033". They|strong="H8033" put|strong="H0935" that|strong="H4480" branch|strong="H2156" on|strong="H0935" a|strong="H3772" pole|strong="H4132", and|strong="H0935" two|strong="H8147" men|strong="H8147" carried|strong="H5375" it|strong="H8033" between|strong="H5704" them|strong="H0935". They|strong="H8033" also|strong="H0935" carried|strong="H5375" some|strong="H4480" pomegranates|strong="H7416" and|strong="H0935" figs|strong="H8384".
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 That|strong="H0834" place|strong="H4725" is|strong="H0834" called|strong="H7121" the|strong="H0834" Eshcol|strong="H0812" Valley|strong="H5158", because|strong="H5921" there|strong="H8033" the|strong="H0834" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" cut|strong="H3772" off|strong="H3772" the|strong="H0834" bunch of|strong="H1121" grapes.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 The|strong="H3117" men explored|strong="H8446" that|strong="H3117" country|strong="H0776" for|strong="H0776" 40 days|strong="H3117", and|strong="H0776" then|strong="H7725" they|strong="H3117" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H3117" camp.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" camped near Kadesh|strong="H6946", in|strong="H0935" the|strong="H3605" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Paran|strong="H6290". The|strong="H3605" men|strong="H1121" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". They|strong="H0935" told|strong="H0413" Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1121" what|strong="H1697" they|strong="H0935" saw|strong="H7200" and|strong="H1121" showed|strong="H7200" them|strong="H0413" the|strong="H3605" fruit|strong="H6529" from|strong="H7725" the|strong="H3605" land|strong="H0776".
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 The|strong="H0559" men|strong="H0559" told|strong="H0559" Moses|strong="H0559", “We|strong="H0834" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" land|strong="H0776" where|strong="H0834" you|strong="H0834" sent|strong="H7971" us|strong="H0413". It|strong="H1931" is|strong="H0834" a|strong="H0935" land|strong="H0776" filled with|strong="H0413" many good things|strong="H0834"! Here|strong="H2088" is|strong="H0834" some of|strong="H0776" the|strong="H0559" fruit|strong="H6529" that|strong="H0834" grows there|strong="H2088".
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 But|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" living|strong="H3427" there|strong="H8033" are|strong="H0776" very|strong="H3966" powerful. The|strong="H3588" cities|strong="H5892" are|strong="H0776" very|strong="H3966" large|strong="H1419" and|strong="H0776" strongly|strong="H3966" defended. We|strong="H3588" even|strong="H1571" saw|strong="H7200" some|strong="H8033" Anakites|strong="H6061" there|strong="H8033".
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 The|strong="H5921" Amalekites|strong="H6002" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" Negev|strong="H5045". The|strong="H5921" Hittites|strong="H2850", Jebusites|strong="H2983", and|strong="H0776" Amorites|strong="H0567" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" country|strong="H2022". The|strong="H5921" Canaanites|strong="H3669" live|strong="H3427" near|strong="H5921" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" and|strong="H0776" by|strong="H5921" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776".”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Caleb|strong="H3612" told|strong="H0559" the|strong="H0853" people|strong="H5971" near Moses|strong="H4872" to|strong="H0413" be|strong="H3588" quiet|strong="H2013". Then|strong="H0853" Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", “We|strong="H3588" should|strong="H3588" go|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H4872" take|strong="H3423" that|strong="H3588" land for|strong="H3588" ourselves. We|strong="H3588" can|strong="H3201" easily take|strong="H3423" that|strong="H3588" land.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 But|strong="H3588" the|strong="H0559" men|strong="H0376" who|strong="H0834" had|strong="H0834" gone|strong="H5927" with|strong="H5973" him|strong="H0413" said|strong="H0559", “We|strong="H3588" cannot|strong="H3808" fight those|strong="H0834" people|strong="H5971"! They|strong="H0834" are|strong="H0834" much|strong="H0834" stronger|strong="H2389" than|strong="H4480" we|strong="H3588" are|strong="H0834".”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 So|strong="H3318" those|strong="H3605" men|strong="H0376" gave|strong="H0559" a|strong="H7200" report|strong="H1681" that|strong="H0834" discouraged the|strong="H3605" people|strong="H5971". They|strong="H0834" said|strong="H0559", “The|strong="H3605" land|strong="H0776" we|strong="H0834" saw|strong="H7200" is|strong="H0834" full|strong="H3605" of|strong="H1121" strong people|strong="H5971". They|strong="H0834" are|strong="H0834" strong enough|strong="H0398" to|strong="H0413" easily defeat anyone|strong="H3605" who|strong="H0834" goes|strong="H3318" there|strong="H3427".
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 We|strong="H8033" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" giant Nephilim|strong="H5303" people|strong="H1121" there|strong="H8033"! (The|strong="H0853" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061" come|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" Nephilim|strong="H5303".) We|strong="H8033" felt like|strong="H1961" little grasshoppers|strong="H2284". Yes|strong="H3651", we|strong="H8033" were|strong="H1961" like|strong="H1961" grasshoppers|strong="H2284" to|strong="H1961" them|strong="H0853"!”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra