Josué 8

ENGERV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372"; don’t|strong="H0408" give|strong="H5414" up|strong="H5927". Lead|strong="H0413" all|strong="H3605" your|strong="H3068" fighting men|strong="H5971" to|strong="H0413" Ai|strong="H5857". I|strong="H5414" will|strong="H3068" help|strong="H5971" you|strong="H5414" defeat|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857". I|strong="H5414" am|strong="H3068" giving|strong="H5414" you|strong="H5414" his|strong="H3605" people|strong="H5971", his|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H6965" his|strong="H3605" land|strong="H0776".
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 You|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H4428" Ai|strong="H5857" and|strong="H4428" its|strong="H7760" king|strong="H4428" the|strong="H0834" same thing you|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" and|strong="H4428" its|strong="H7760" king|strong="H4428". Only|strong="H7535" this|strong="H0834" time you|strong="H0834" can|strong="H0834" take|strong="H7760" all|strong="H0310" the|strong="H0834" wealth and|strong="H4428" animals|strong="H0929" and|strong="H4428" keep|strong="H6213" it|strong="H7760" for|strong="H4428" yourselves. You|strong="H0834" will|strong="H0834" share the|strong="H0834" wealth with|strong="H4428" your|strong="H7760" people|strong="H0834". Now|strong="H0310", tell some of|strong="H4428" your|strong="H7760" soldiers to|strong="H4428" hide|strong="H0693" behind|strong="H0310" the|strong="H0834" city|strong="H5892".”
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 So|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" led his|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H2428" toward|strong="H5927" Ai|strong="H5857". Then|strong="H6965" Joshua|strong="H3091" chose|strong="H0977" 30,000 of|strong="H0376" his|strong="H3605" best fighting men|strong="H0376" and|strong="H6965" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" out|strong="H7971" at|strong="H4421" night|strong="H3915".
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 Joshua gave|strong="H6680" them|strong="H0853" this|strong="H3605" command|strong="H6680": “Listen|strong="H3605" carefully|strong="H3966" to|strong="H0559" what|strong="H3559" I|strong="H6680" tell|strong="H0559" you|strong="H0859". You|strong="H0859" must|strong="H0853" hide|strong="H0693" in|strong="H0693" the|strong="H3605" area behind|strong="H0310" the|strong="H3605" city|strong="H5892". Wait|strong="H0693" for|strong="H3605" the|strong="H3605" time|strong="H1961" to|strong="H0559" attack. Don’t|strong="H0408" go|strong="H1961" far|strong="H7368" from|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892". Continue|strong="H1961" to|strong="H0559" watch|strong="H7200" and|strong="H7200" be|strong="H1961" ready|strong="H3559".
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 I|strong="H0589" will|strong="H1961" lead|strong="H3318" the|strong="H3605" men|strong="H5971" with|strong="H0854" me|strong="H0413"; we|strong="H3588" will|strong="H1961" march|strong="H3318" toward|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" men|strong="H5971" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" will|strong="H1961" come|strong="H1961" out|strong="H3318" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" us|strong="H0413". We|strong="H3588" will|strong="H1961" turn|strong="H1961" and|strong="H6440" run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H3318" them|strong="H0413" as|strong="H0834" we|strong="H3588" did|strong="H0834" before|strong="H6440".
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 These|strong="H0834" men|strong="H0559" will|strong="H0834" chase us|strong="H3588" away|strong="H0310" from|strong="H4480" the|strong="H0853" city|strong="H5892", so|strong="H4480" we|strong="H3588" will|strong="H0834" run|strong="H5127" away|strong="H0310". They|strong="H0834" will|strong="H0834" think|strong="H0559" that|strong="H0834" we|strong="H3588" are|strong="H0834" running away|strong="H0310" from|strong="H4480" them|strong="H0853" as|strong="H0834" we|strong="H3588" did|strong="H0834" before|strong="H6440".
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 Then|strong="H6965" you|strong="H0859" should|strong="H3068" come|strong="H6965" out|strong="H3423" of|strong="H0430" your|strong="H3068" hiding place|strong="H5414" and|strong="H6965" take|strong="H3423" control|strong="H3027" of|strong="H0430" the|strong="H0853" city|strong="H5892". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H0859" the|strong="H0853" power|strong="H3027" to|strong="H3068" win.
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 “You|strong="H6680" must|strong="H0853" do|strong="H6213" what|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H1697". Watch|strong="H7200" me|strong="H7200" and|strong="H3068" I|strong="H1697" will|strong="H3068" give|strong="H6680" you|strong="H6680" the|strong="H0853" command|strong="H6680" to|strong="H1961" attack the|strong="H0853" city|strong="H5892". When|strong="H1961" you|strong="H6680" have|strong="H1961" taken|strong="H8610" control of|strong="H3068" the|strong="H0853" city|strong="H5892", burn|strong="H3341" it|strong="H7200".”
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Then|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" them|strong="H0413" to|strong="H0413" their|strong="H7971" hiding place|strong="H3220" and|strong="H7971" waited. They|strong="H5971" went|strong="H0413" to|strong="H0413" a|strong="H7971" place|strong="H3220" west|strong="H3220" of|strong="H3427" Ai|strong="H5857", between|strong="H0996" Bethel|strong="H1008" and|strong="H7971" Ai|strong="H5857". But|strong="H1931" Joshua|strong="H3091" stayed|strong="H3427" the|strong="H0413" night|strong="H3915" with|strong="H0413" his|strong="H7971" people|strong="H5971".
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next morning|strong="H1242" Joshua|strong="H3091" gathered|strong="H6485" the|strong="H0853" men|strong="H5971" together|strong="H5971". Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478" led|strong="H6440" the|strong="H0853" men|strong="H5971" to|strong="H3478" Ai|strong="H5857".
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 All|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H4421" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" Joshua marched|strong="H5927" to|strong="H0935" Ai|strong="H5857". They|strong="H0834" stopped|strong="H0935" in|strong="H0935" front|strong="H5048" of|strong="H3605" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" army|strong="H5971" made|strong="H3605" its|strong="H3605" camp|strong="H2583" north|strong="H6828" of|strong="H3605" the|strong="H3605" city|strong="H5892". There|strong="H5927" was|strong="H0834" a|strong="H0935" valley|strong="H1516" between|strong="H0996" the|strong="H3605" army|strong="H5971" and|strong="H0935" Ai|strong="H5857".
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 Then|strong="H3947" Joshua chose about|strong="H3947" 5000 men|strong="H0376". He|strong="H0853" sent|strong="H3947" these|strong="H3947" men|strong="H0376" to|strong="H0376" hide|strong="H0693" in|strong="H0693" the|strong="H0853" area west|strong="H3220" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city|strong="H5892", between|strong="H0996" Bethel|strong="H1008" and|strong="H0376" Ai|strong="H5857".
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 So|strong="H0834" Joshua|strong="H3091" had|strong="H0834" prepared his|strong="H3605" men|strong="H5971" for|strong="H3605" the|strong="H3605" fight|strong="H4264". The|strong="H3605" main camp|strong="H4264" was|strong="H0834" north|strong="H6828" of|strong="H6010" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" other|strong="H3605" men|strong="H5971" were|strong="H0834" hiding to|strong="H3220" the|strong="H3605" west|strong="H3220". That|strong="H0834" night|strong="H3915" Joshua|strong="H3091" went down|strong="H7760" into|strong="H8432" the|strong="H3605" valley|strong="H6010".
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 Later|strong="H0310", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" people|strong="H5971" hurried|strong="H4116" out|strong="H3318" to|strong="H1961" fight|strong="H4421" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" went|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" east|strong="H6440" side|strong="H0310" of|strong="H4428" the|strong="H3605" city|strong="H5892" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" Jordan Valley, so|strong="H1961" he|strong="H1931" did|strong="H3808" not|strong="H3808" see|strong="H7200" the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" hiding behind|strong="H0310" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H1870" Israel|strong="H3478" let the|strong="H3605" army of|strong="H1870" Ai push them|strong="H6440" back. Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" his|strong="H3605" men|strong="H3605" began running east|strong="H6440" toward|strong="H1870" the|strong="H3605" desert|strong="H4057".
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 The|strong="H3605" people|strong="H5971" in|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892" began to|strong="H4480" shout and|strong="H3091" started to|strong="H4480" chase|strong="H7291" them|strong="H0310". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" left|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 All|strong="H0376" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" Bethel|strong="H1008" chased|strong="H7291" the|strong="H0853" army of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". The|strong="H0853" city|strong="H5892" was|strong="H0834" left|strong="H7604" open|strong="H6605"—no|strong="H3808" one|strong="H0376" stayed to|strong="H3478" protect the|strong="H0853" city|strong="H5892".
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Then|strong="H5414" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “Hold|strong="H5414" your|strong="H3068" spear|strong="H3591" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H3068" Ai|strong="H5857", because|strong="H3588" I|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H0834" that|strong="H0834" city|strong="H5892".” So|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" held|strong="H5186" his|strong="H5414" spear|strong="H3591" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H3068" Ai|strong="H5857".
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 When|strong="H0935" the|strong="H0853" Israelites who|strong="H7323" were|strong="H3027" hiding saw this|strong="H0935", they|strong="H0935" quickly|strong="H4116" came|strong="H0935" out|strong="H5186" from|strong="H0935" their|strong="H0935" hiding place|strong="H4725" and|strong="H0935" hurried|strong="H4116" toward|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892". They|strong="H0935" entered|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892" and|strong="H0935" took|strong="H3920" control|strong="H3027" of|strong="H3027" it|strong="H5186". Then|strong="H6965" the|strong="H0853" soldiers started|strong="H6965" fires|strong="H0784" to|strong="H0935" burn|strong="H3341" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 The|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857" looked|strong="H7200" back|strong="H6437" and|strong="H3027" saw|strong="H7200" their|strong="H0310" city|strong="H5892" burning. When|strong="H1961" they|strong="H3808" saw|strong="H7200" the|strong="H0413" smoke|strong="H6227" rising|strong="H5927" into|strong="H0413" the|strong="H0413" sky|strong="H8064", they|strong="H3808" lost their|strong="H0310" strength|strong="H3027" and|strong="H3027" courage. They|strong="H3808" stopped chasing|strong="H0310" the|strong="H0413" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H5971". The|strong="H0413" Israelites stopped running|strong="H1961" away|strong="H0310". They|strong="H3808" turned|strong="H6437" and|strong="H3027" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight the|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857". There|strong="H2009" was|strong="H1961" no|strong="H3808" safe place|strong="H1961" for|strong="H0413" the|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857" to|strong="H0413" run|strong="H5127" to|strong="H0413".
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 When|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" his|strong="H3605" men|strong="H0376" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" his|strong="H3605" army|strong="H5927" had|strong="H3478" taken|strong="H3920" control of|strong="H0376" the|strong="H3605" city|strong="H5892" and|strong="H3478" that|strong="H3588" smoke|strong="H6227" was|strong="H3478" rising|strong="H5927" from|strong="H7725" it|strong="H3588", they|strong="H3588" stopped|strong="H7725" running away|strong="H7725" and|strong="H3478" turned|strong="H7725" to|strong="H7725" fight the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857".
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" men|strong="H0428" who|strong="H3478" were|strong="H1961" hiding came|strong="H1961" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0853" city|strong="H5892" to|strong="H5704" help with|strong="H3478" the|strong="H0853" fight. The|strong="H0853" army of|strong="H4480" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" on|strong="H1961" both|strong="H4480" sides|strong="H2088" of|strong="H4480" the|strong="H0853" men|strong="H0428" of|strong="H4480" Ai—the|strong="H0853" men|strong="H0428" of|strong="H4480" Ai were|strong="H1961" trapped. Israel|strong="H3478" defeated|strong="H5221" them|strong="H0853". They|strong="H5704" fought until|strong="H5704" none|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H0853" men|strong="H0428" from|strong="H4480" Ai were|strong="H1961" left|strong="H7604" alive|strong="H7604"—none|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H0853" enemy escaped|strong="H3318".
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 But|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" was|strong="H4428" left alive|strong="H2416". Joshua’s|strong="H3091" men brought|strong="H7126" him|strong="H0413" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091".
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 During|strong="H1961" the|strong="H3605" fighting, the|strong="H3605" army|strong="H3427" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" chased|strong="H7291" the|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H7725" Ai|strong="H5857" into|strong="H5307" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" and|strong="H3478" into|strong="H5307" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". So|strong="H1961" the|strong="H3605" army|strong="H3427" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" finished|strong="H3615" killing|strong="H2026" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H7725" Ai|strong="H5857" in|strong="H3427" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" and|strong="H3478" in|strong="H3427" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". Then|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H5704" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" killed|strong="H2026" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" who|strong="H0834" were|strong="H0834" still|strong="H7725" alive in|strong="H3427" the|strong="H3605" city.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857" died|strong="H5307" that|strong="H3605" day|strong="H3117"; there|strong="H1961" were|strong="H1961" 12,000 men|strong="H0376" and|strong="H3117" women|strong="H0802".
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 Joshua|strong="H3091" had|strong="H0834" held|strong="H5186" his|strong="H3605" spear|strong="H3591" toward|strong="H5704" Ai|strong="H5857" as|strong="H0834" a|strong="H0834" sign to|strong="H5704" his|strong="H3605" people|strong="H3427" to|strong="H5704" destroy|strong="H2763" the|strong="H3605" city. And|strong="H3027" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" stop|strong="H3808" until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" of|strong="H3027" Ai|strong="H5857" were|strong="H0834" destroyed.
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" kept the|strong="H0853" animals|strong="H0929" and|strong="H3068" other things|strong="H1697" from|strong="H3478" the|strong="H0853" city|strong="H5892" for|strong="H3068" themselves|strong="H1992". This|strong="H1931" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1697" they|strong="H1992" could|strong="H1697" do|strong="H6680" when|strong="H0834" he|strong="H0834" gave|strong="H6680" Joshua|strong="H3091" the|strong="H0853" commands|strong="H6680".
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" burned|strong="H8313" the|strong="H0853" city of|strong="H3117" Ai|strong="H5857". That|strong="H3117" city became an|strong="H7760" empty pile of|strong="H3117" rocks. It|strong="H7760" is|strong="H2088" still|strong="H5704" like|strong="H5704" that|strong="H3117" today|strong="H3117".
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 Joshua|strong="H3091" hanged|strong="H8518" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" on|strong="H5921" a|strong="H0935" tree|strong="H6086" and|strong="H0935" left|strong="H3381" him|strong="H0413" hanging|strong="H8518" there|strong="H2088" until|strong="H5704" evening|strong="H6153". At|strong="H0413" sunset|strong="H6153" Joshua|strong="H3091" told|strong="H0413" his|strong="H5921" men|strong="H1419" to|strong="H0413" take|strong="H0935" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" body|strong="H5038" down|strong="H3381" from|strong="H4480" the|strong="H0853" tree|strong="H6086". They|strong="H3117" threw|strong="H7993" his|strong="H5921" body|strong="H5038" down|strong="H3381" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city|strong="H5892" gate|strong="H8179". Then|strong="H6965" they|strong="H3117" covered the|strong="H0853" body|strong="H5038" with|strong="H0413" many|strong="H1419" rocks|strong="H0068". That|strong="H3117" pile|strong="H1530" of|strong="H4428" rocks|strong="H0068" is|strong="H2088" still|strong="H5704" there|strong="H2088" today|strong="H3117".
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Then|strong="H0227" Joshua|strong="H3091" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". He|strong="H0430" built|strong="H1129" the|strong="H3068" altar|strong="H4196" on|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 The|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" told|strong="H6680" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" how|strong="H0834" to|strong="H5921" build altars|strong="H4196". So|strong="H3808" Joshua built the|strong="H0853" altar|strong="H4196" the|strong="H0853" way|strong="H5921" it|strong="H5921" was|strong="H0834" explained in|strong="H5921" the|strong="H0853" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Moses|strong="H4872"\+w*. The|strong="H0853" altar|strong="H4196" was|strong="H0834" made|strong="H0834" from|strong="H5921" stones|strong="H0068" that|strong="H0834" were|strong="H0834" not|strong="H3808" cut. No|strong="H3808" tool|strong="H5130" had|strong="H3068" ever been|strong="H0834" used on|strong="H5921" those|strong="H0834" stones|strong="H0068". They|strong="H0834" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" to|strong="H5921" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" on|strong="H5921" that|strong="H0834" altar|strong="H4196". They|strong="H0834" also|strong="H3068" gave|strong="H6680" fellowship offerings|strong="H8002".
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 There|strong="H8033" Joshua copied onto|strong="H5921" the|strong="H0853" stones|strong="H0068" the|strong="H0853" law|strong="H8451" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" written|strong="H3789" down|strong="H3789". This|strong="H0834" was|strong="H0834" for|strong="H5921" all the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" see|strong="H0834".
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 The|strong="H3605" elders|strong="H2205", officers|strong="H7860", judges|strong="H8199", and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" standing|strong="H5975" around|strong="H1288" the|strong="H3605" Box of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Agreement|strong="H1285". They|strong="H0834" were|strong="H0834" standing|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" the|strong="H3605" priests|strong="H3548", the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" the|strong="H3605" Holy Box. The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" and|strong="H3068" the|strong="H3605" other|strong="H2088" people|strong="H5971" with|strong="H0413" them|strong="H0413" were|strong="H0834" all|strong="H3605" standing|strong="H5975" there|strong="H2088". Half|strong="H2677" of|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858" and|strong="H3068" the|strong="H3605" other|strong="H2088" half|strong="H2677" of|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630". The|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" had|strong="H3068" told|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H5971" to|strong="H0413" do|strong="H6680" this|strong="H2088". He|strong="H0834" told|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H6680" this|strong="H2088" to|strong="H0413" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288".
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Then|strong="H0853" Joshua read|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" from|strong="H1697" the|strong="H3605" law|strong="H8451". He|strong="H0310" read|strong="H7121" the|strong="H3605" blessings|strong="H1293" and|strong="H1697" the|strong="H3605" curses|strong="H7045". He|strong="H0310" read|strong="H7121" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1697" it|strong="H7121" was|strong="H1697" written|strong="H3789" in|strong="H3789" the|strong="H3605" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1697"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w*.
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" gathered|strong="H6951" together there|strong="H1961". All|strong="H3605" the|strong="H3605" women|strong="H0802" and|strong="H1980" children|strong="H2945" and|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" foreigners|strong="H1616" who|strong="H0834" lived|strong="H1961" with|strong="H1980" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" there|strong="H1961". And|strong="H1980" Joshua|strong="H3091" read|strong="H7121" every|strong="H3605" command|strong="H6680" that|strong="H0834" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" given|strong="H6680".
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra