Josué 2
ENGERV vs ARC
1 Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" and|strong="H1121" all|strong="H0376" the|strong="H0853" people|strong="H0376" were|strong="H1121" camped at|strong="H1004" Acacia. Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" two|strong="H8147" spies|strong="H7270". No|strong="H4480" one|strong="H0376" knew that|strong="H7200" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" these men|strong="H0376". Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H0853", “Go|strong="H0935" and|strong="H1121" look|strong="H7200" at|strong="H1004" the|strong="H0853" land|strong="H0776", especially|strong="H0853" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405".”
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 But|strong="H0376" someone|strong="H0376" told|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405", “Last night|strong="H3915" some|strong="H0376" men|strong="H0376" from|strong="H0935" Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0559" look|strong="H2009" for|strong="H0776" weaknesses in|strong="H0935" our|strong="H0935" country|strong="H0776".”
2 Então, deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 So|strong="H7971" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" sent|strong="H7971" this|strong="H3588" message to|strong="H0413" Rahab|strong="H7343": “Do|strong="H3318" not|strong="H3588" hide the|strong="H3605" men|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H0935" and|strong="H0935" stayed in|strong="H0935" your|strong="H3605" house|strong="H1004". Bring|strong="H0935" them|strong="H0413" out|strong="H3318". They|strong="H0834" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" our|strong="H3605" country|strong="H0776".”
3 Pelo que enviou o rei de Jericó a Raabe, dizendo: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab had|strong="H3045" hidden|strong="H6845" the|strong="H0853" two|strong="H8147" men|strong="H0376", but|strong="H3808" she|strong="H3808" said|strong="H0559", “They|strong="H1992" did|strong="H3808" come|strong="H0935" here|strong="H3651", but|strong="H3808" I|strong="H3651" didn’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0370" they|strong="H1992" came|strong="H0935" from|strong="H0935".
4 Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 In|strong="H1980" the|strong="H3588" evening, when|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" time|strong="H1961" to|strong="H1980" close|strong="H5462" the|strong="H3588" city|strong="H8179" gate|strong="H8179", the|strong="H3588" men|strong="H0376" left|strong="H3318". I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0575" they|strong="H3588" went|strong="H1980". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H1980" quickly|strong="H4118", maybe you|strong="H3588" can|strong="H1980" catch|strong="H5381" them|strong="H0310".”
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque vós os alcançareis.
6 (Rahab|strong="H5927" said this|strong="H1931", but|strong="H5921" really she|strong="H1931" had|strong="H1931" taken|strong="H5927" the|strong="H5921" men up|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H6086" had|strong="H1931" hidden|strong="H2934" them|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" flax|strong="H6593" that|strong="H1931" she|strong="H1931" had|strong="H1931" piled up|strong="H5927" there|strong="H5927".)
6 Porém ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
7 So|strong="H3318" the|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0834" city|strong="H8179", and|strong="H0376" the|strong="H0834" people|strong="H0376" closed|strong="H5462" the|strong="H0834" city|strong="H8179" gates|strong="H8179". The|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" to|strong="H5921" look for|strong="H5921" the|strong="H0834" two men|strong="H0376" from|strong="H3318" Israel. They|strong="H0834" went|strong="H3318" to|strong="H5921" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River and|strong="H0376" looked at|strong="H5921" all|strong="H0376" the|strong="H0834" places where|strong="H0834" people|strong="H0376" cross the|strong="H0834" river.
7 E foram-se aqueles homens após os espias, pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e fechou-se a porta, havendo saído os que iam após eles.
8 The|strong="H5921" two men were|strong="H1992" ready to|strong="H5921" sleep|strong="H7901" for|strong="H5921" the|strong="H5921" night, but|strong="H1992" Rahab|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" to|strong="H5921" talk to|strong="H5921" them|strong="H1992".
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado
9 She|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" this|strong="H3588" land|strong="H0776" to|strong="H0413" your|strong="H3068" people|strong="H0376". You|strong="H3588" frighten us|strong="H5414". Everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H3588" country|strong="H0776" is|strong="H3068" afraid of|strong="H0776" you|strong="H3588".
9 e disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados diante de vós.
10 We|strong="H3588" are|strong="H0834" afraid because|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" the|strong="H0853" ways that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" helped you|strong="H0834". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" he|strong="H0834" dried|strong="H3001" up|strong="H3001" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220" when|strong="H3588" you|strong="H0834" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" also|strong="H3068" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428", Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" Og|strong="H5747". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" destroyed those|strong="H0834" kings|strong="H4428" living east|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588".
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Seom e a Ogue, que estavam dalém do Jordão, os quais destruístes.
11 When|strong="H3588" we|strong="H3588" heard|strong="H8085" about|strong="H5921" this|strong="H1931", we|strong="H3588" were|strong="H0376" very|strong="H4605" afraid. And|strong="H6965" now|strong="H3588", not|strong="H3808" one|strong="H0376" of|strong="H0776" our|strong="H3068" men|strong="H0376" is|strong="H3068" brave enough to|strong="H5921" fight you|strong="H3588", because|strong="H3588" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" rules the|strong="H6440" heavens|strong="H8064" above|strong="H5921" and|strong="H6965" the|strong="H6440" earth|strong="H0776" below|strong="H8478"!
11 Ouvindo isso, desmaiou o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 So|strong="H6213" now|strong="H6258", I|strong="H3588" want you|strong="H0859" to|strong="H3068" make|strong="H5414" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H5414". I|strong="H3588" was|strong="H3068" kind to|strong="H3068" you|strong="H0859" and|strong="H3068" helped you|strong="H0859". So|strong="H6213" promise|strong="H7650" me|strong="H5414" before|strong="H5973" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" be|strong="H1571" kind to|strong="H3068" my|strong="H5414" family|strong="H1004". Please|strong="H4994" tell|strong="H4994" me|strong="H5414" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H6258".
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor , pois que vos fiz beneficência, que vós também fareis beneficência à casa de meu pai, e dai-me um sinal certo,
13 Tell|strong="H3605" me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" allow my|strong="H3605" family|strong="H0001" to|strong="H0001" live|strong="H2421"—my|strong="H3605" father|strong="H0001", mother|strong="H0517", brothers|strong="H0251", sisters|strong="H0269", and|strong="H0001" all|strong="H3605" their|strong="H3605" families|strong="H0001". Promise me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" save|strong="H5315" us|strong="H5337" from|strong="H5315" death|strong="H4194".”
13 de que dareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 The|strong="H0853" men|strong="H0376" agreed and|strong="H3068" said|strong="H0559", “We|strong="H0518" will|strong="H3068" trade our|strong="H3068" lives|strong="H5315" for|strong="H8478" yours|strong="H5414". Don’t|strong="H3808" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0376" what|strong="H1697" we|strong="H0518" are|strong="H0376" doing|strong="H6213". Then|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gives|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776", we|strong="H0518" will|strong="H3068" be|strong="H1961" kind to|strong="H0559" you|strong="H5414". You|strong="H5414" can|strong="H0518" trust us|strong="H5414".”
14 Então, aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer, se não denunciardes este nosso negócio; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de beneficência e de fidelidade.
15 Rahab’s house|strong="H1004" was|strong="H1931" built into|strong="H3381" the|strong="H3588" city|strong="H1931" wall|strong="H2346", so|strong="H3588" she|strong="H1931" used a|strong="H3588" rope to|strong="H3381" let|strong="H3381" the|strong="H3588" men down|strong="H3381" through|strong="H1157" a|strong="H3588" window|strong="H2474".
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Then|strong="H0310" she|strong="H0310" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H7725", “Go|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H0559" hills|strong="H2022" so|strong="H6435" that|strong="H3117" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" will|strong="H2022" not|strong="H6435" accidentally find you|strong="H3117". Hide|strong="H2247" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". After|strong="H0310" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" come|strong="H7725" back|strong="H7725", you|strong="H3117" can go|strong="H7725" on|strong="H3117" your|strong="H7725" way|strong="H1870".”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e, depois, ide pelo vosso caminho.
17 The|strong="H0559" men|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “We|strong="H0587" made|strong="H7650" a|strong="H0834" promise|strong="H7650" to|strong="H0413" you|strong="H0834". But|strong="H0376" you|strong="H0834" must do|strong="H2088" one|strong="H0376" thing|strong="H2088", or|strong="H0376" we|strong="H0587" will|strong="H0834" not|strong="H2088" be|strong="H0376" responsible for|strong="H0413" our|strong="H0834" promise|strong="H7650".
17 E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 When|strong="H0834" we|strong="H0587" come|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" this|strong="H2088" land|strong="H0776", you|strong="H0834" must|strong="H0853" tie|strong="H7194" in|strong="H0935" your|strong="H3605" window|strong="H2474" this|strong="H2088" red|strong="H8144" rope|strong="H2339" you|strong="H0834" are|strong="H0834" using to|strong="H0413" help us|strong="H0413" escape. You|strong="H0834" must|strong="H0853" bring|strong="H0935" your|strong="H3605" father|strong="H0001", your|strong="H3605" mother|strong="H0517", your|strong="H3605" brothers|strong="H0251", and|strong="H0935" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H1004" into|strong="H0413" your|strong="H3605" house|strong="H1004" with|strong="H0413" you|strong="H0834".
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 We|strong="H0587" will|strong="H1961" protect everyone|strong="H3605" who|strong="H0834" stays|strong="H3027" in|strong="H1004" this|strong="H0834" house|strong="H1004". If|strong="H0518" anyone|strong="H3605" in|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" is|strong="H0834" hurt, we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". But|strong="H0518" if|strong="H0518" they|strong="H0834" go|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3027" are|strong="H0834" killed, we|strong="H0587" will|strong="H1961" not|strong="H0518" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". It|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" their|strong="H3605" own|strong="H1961" fault.
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos sem culpa; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se nele se puser mão.
20 We|strong="H0834" are|strong="H0834" making this|strong="H2088" agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H0834". But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0834" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0834" about|strong="H1961" what|strong="H0834" we|strong="H0834" are|strong="H0834" doing, we|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5355" from|strong="H1961" this|strong="H2088" agreement|strong="H1697".”
20 Também, se tu denunciares esse nosso negócio, seremos desobrigados do teu juramento, que nos fizeste jurar.
21 Rahab answered|strong="H0559", “I|strong="H1697" will|strong="H1697" do just|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H7971" said|strong="H0559".” She|strong="H1931" said|strong="H0559" goodbye, and|strong="H7971" the|strong="H0853" men|strong="H0559" left her|strong="H7971" house. Then|strong="H0853" she|strong="H1931" tied|strong="H7194" the|strong="H0853" red|strong="H8144" rope|strong="H8615" in|strong="H1697" the|strong="H0853" window|strong="H2474".
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 The|strong="H3605" men|strong="H3605" left|strong="H7725" her|strong="H3605" house and|strong="H0935" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H3605" hills|strong="H2022". They|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". The|strong="H3605" king’s men|strong="H3605" looked|strong="H1245" all|strong="H3605" along|strong="H5704" the|strong="H3605" road|strong="H1870". After|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117", they|strong="H8033" stopped|strong="H0935" looking|strong="H1245" and|strong="H0935" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" two|strong="H8147" men|strong="H0376" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091". They|strong="H0376" left|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H1121" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" river. They|strong="H0376" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" told|strong="H5608" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" they|strong="H0376" had|strong="H0376" learned.
23 Assim, aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" really|strong="H0559" has|strong="H3068" given|strong="H5414" us|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H3588" country|strong="H0776" are|strong="H3027" afraid of|strong="H0776" us|strong="H5414".”
24 e disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?