Gênesis 15

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="H0310" all|strong="H1697" these|strong="H0428" things|strong="H1697" happened|strong="H1961", the|strong="H0559" word|strong="H1697" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" Abram|strong="H0087" in|strong="H0413" a|strong="H1961" vision|strong="H4236". God|strong="H3068" said|strong="H0559", “Abram|strong="H0087", don’t|strong="H0408" be|strong="H1961" afraid|strong="H3372". I|strong="H0595" will|strong="H3068" defend you|strong="H0310" and|strong="H3068" give|strong="H1961" you|strong="H0310" a|strong="H1961" great|strong="H3966" reward|strong="H7939".”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 But|strong="H0559" Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136", there is|strong="H1931" nothing you|strong="H5414" can|strong="H4100" give|strong="H5414" me|strong="H5414" that|strong="H1931" will|strong="H1004" make|strong="H5414" me|strong="H5414" happy, because|strong="H0559" I|strong="H0595" have|strong="H1121" no|strong="H5414" son|strong="H1121". My|strong="H5414" slave Eliezer|strong="H0461" from|strong="H1980" Damascus|strong="H1834" will|strong="H1004" get|strong="H1980" everything I|strong="H0595" own after|strong="H1980" I|strong="H0595" die|strong="H1980".”
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", “You|strong="H5414" have|strong="H1121" given|strong="H5414" me|strong="H5414" no|strong="H3808" son|strong="H1121", so|strong="H5414" a|strong="H5414" slave born|strong="H3808" in|strong="H1004" my|strong="H5414" house|strong="H1004" will|strong="H1004" get everything I|strong="H2005" have|strong="H1121".”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram and|strong="H3068" said|strong="H0559", “That|strong="H0834" slave will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" the|strong="H0559" one|strong="H2088" to|strong="H0413" get|strong="H3318" what|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834". You|strong="H0834" will|strong="H3068" have|strong="H0834" a|strong="H3588" son who|strong="H0834" will|strong="H3068" get|strong="H3318" everything|strong="H0834" you|strong="H0834" own|strong="H4578".”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Then|strong="H1961" God|strong="H0559" led|strong="H3318" Abram outside|strong="H2351" and|strong="H8064" said|strong="H0559", “Look|strong="H5027" at|strong="H1961" the|strong="H0853" sky|strong="H8064". See|strong="H5027" the|strong="H0853" many stars|strong="H3556". There|strong="H1961" are|strong="H8064" so|strong="H3541" many you|strong="H0518" cannot|strong="H3201" count|strong="H5608" them|strong="H0853". Your|strong="H0518" family|strong="H2233" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" that|strong="H0559".”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Abram believed|strong="H0539" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" because of|strong="H3068" this|strong="H3068" faith|strong="H0539" the|strong="H3068" Lord|strong="H3068" accepted him|strong="H0539" as|strong="H2803" one|strong="H3068" who|strong="H3068" has|strong="H3068" done what is|strong="H3068" right|strong="H6666".
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 He|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram, “I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" who|strong="H0834" led|strong="H3318" you|strong="H0834" from|strong="H3318" Ur of|strong="H0776" Babylonia|strong="H3778". I|strong="H0589" did|strong="H0834" this|strong="H2063" so|strong="H5414" that|strong="H0834" I|strong="H0589" could give|strong="H5414" you|strong="H0834" this|strong="H2063" land|strong="H0776". You|strong="H0834" will|strong="H3068" own this|strong="H2063" land|strong="H0776".”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 But|strong="H3588" Abram said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136", how|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H3588" be|strong="H0136" sure|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0136" get this|strong="H3588" land?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 God|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abram, “We will make|strong="H3947" an|strong="H3947" agreement. Bring|strong="H3947" me|strong="H0413" a|strong="H3947" three-year-old cow, a|strong="H3947" three-year-old goat|strong="H5795", a|strong="H3947" three-year-old ram|strong="H0352", a|strong="H3947" dove, and|strong="H3947" a|strong="H3947" young|strong="H1469" pigeon|strong="H1469".”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Abram brought|strong="H3947" all|strong="H3605" these|strong="H0428" to|strong="H5414" God|strong="H3808". Abram killed these|strong="H0428" animals and|strong="H0376" cut|strong="H1334" each|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H5414" into|strong="H8432" two|strong="H3947" pieces. Then|strong="H3947" he|strong="H3808" laid|strong="H5414" each|strong="H0376" half|strong="H1335" across from|strong="H0376" the|strong="H3605" other|strong="H7453" half|strong="H1335". He|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" cut|strong="H1334" the|strong="H3605" birds|strong="H6833" into|strong="H8432" two|strong="H3947" pieces.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Later, large birds|strong="H5861" flew down|strong="H3381" to|strong="H3381" eat the|strong="H0853" animals, but|strong="H5921" Abram|strong="H0087" chased them|strong="H0853" away|strong="H5380".
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 The|strong="H5921" sun|strong="H8121" began|strong="H1961" to|strong="H0935" go|strong="H0935" down|strong="H5307" and|strong="H0935" Abram|strong="H0087" got very|strong="H1419" sleepy. While|strong="H1961" he|strong="H5921" was|strong="H1961" asleep, a|strong="H1961" very|strong="H1419" terrible|strong="H0367" darkness|strong="H2825" came|strong="H0935" over|strong="H5921" him|strong="H5921".
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" Lord said|strong="H0559" to|strong="H0559" Abram|strong="H0087", “You|strong="H3588" should|strong="H3588" know|strong="H3045" this|strong="H3588": Your|strong="H3045" descendants|strong="H2233" will|strong="H1961" live in|strong="H8141" a|strong="H1961" country|strong="H0776" that|strong="H3588" is|strong="H0776" not|strong="H3808" their|strong="H3588" own|strong="H1961". They|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" strangers|strong="H1616" there|strong="H1961". The|strong="H0853" people|strong="H3808" there|strong="H1961" will|strong="H1961" make|strong="H3045" them|strong="H0853" slaves|strong="H5647" and|strong="H3967" be|strong="H1961" cruel to|strong="H0559" them|strong="H0853" for|strong="H3588" 400 years|strong="H8141".
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 But|strong="H1571" then|strong="H3318" I|strong="H0834" will|strong="H0834" punish the|strong="H0853" nation|strong="H1471" that|strong="H0834" made|strong="H1571" them|strong="H0853" slaves|strong="H5647". Your|strong="H0834" people|strong="H1471" will|strong="H0834" leave|strong="H3318" that|strong="H0834" land, and|strong="H1419" they|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3318" many|strong="H1419" good things|strong="H1419" with|strong="H3651" them|strong="H0853".
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 “You|strong="H0859" yourself|strong="H0859" will|strong="H0001" live to|strong="H0413" be|strong="H0001" very old|strong="H7872". You|strong="H0859" will|strong="H0001" die in|strong="H0935" peace|strong="H7965" and|strong="H0935" will|strong="H0001" be|strong="H0001" buried|strong="H6912" with|strong="H0413" your|strong="H0935" family|strong="H0001".
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 After|strong="H3588" four generations|strong="H1755" your|strong="H7725" people|strong="H3808" will|strong="H3808" come|strong="H7725" to|strong="H5704" this|strong="H3588" land again|strong="H7725" and|strong="H7725" defeat the|strong="H3588" Amorites|strong="H0567". That|strong="H3588" will|strong="H3808" happen in|strong="H1755" the|strong="H3588" future because|strong="H3588" the|strong="H3588" Amorites|strong="H0567" are|strong="H3808" not|strong="H3808" yet|strong="H3588" guilty|strong="H5771" enough to|strong="H5704" lose their|strong="H3588" land.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 After|strong="H1961" the|strong="H0834" sun|strong="H8121" went|strong="H0935" down|strong="H0428", it|strong="H1961" got very|strong="H5939" dark|strong="H5939". The|strong="H0834" dead animals|strong="H1961" were|strong="H0834" still on|strong="H0935" the|strong="H0834" ground, each animal|strong="H1961" cut into|strong="H0935" two pieces|strong="H1506". Then|strong="H1961" a|strong="H1961" smoking|strong="H6227" firepot|strong="H8574" and|strong="H0935" a|strong="H1961" flaming|strong="H0784" torch|strong="H3940" passed|strong="H5674" between|strong="H0996" the|strong="H0834" halves of|strong="H0935" the|strong="H0834" dead animals|strong="H1961".
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 So|strong="H5414" on|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" made|strong="H3772" a|strong="H3772" promise|strong="H1285" and|strong="H3068" an|strong="H5414" agreement|strong="H1285" with|strong="H0854" Abram|strong="H0087". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H0559" your|strong="H3068" descendants|strong="H2233". I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" between|strong="H5704" the|strong="H0853" River|strong="H5104" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" and|strong="H3068" the|strong="H0853" great|strong="H1419" river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 This is the|strong="H0853" land of|strong="H0853" the|strong="H0853" Kenites|strong="H7017", Kenizzites|strong="H7074", Kadmonites|strong="H6935",
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Hittites|strong="H2850", Perizzites|strong="H6522", Rephaites|strong="H7497",
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Amorites|strong="H0567", Canaanites|strong="H3669", Girgashites|strong="H1622", and|strong="H0853" Jebusites|strong="H2983".”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.