Daniel 7
ENGERV vs ARIB
1 During the|strong="H0116" first|strong="H2298" year|strong="H8140" that|strong="H4430" Belshazzar|strong="H1113" was|strong="H1841" king|strong="H4430" of|strong="H4430" Babylon|strong="H0895", Daniel|strong="H1841" had|strong="H4430" a|strong="H2298" dream|strong="H2493". He|strong="H1841" saw|strong="H2370" these visions|strong="H2376" while he|strong="H1841" was|strong="H1841" lying on|strong="H5922" his|strong="H5922" bed|strong="H4903", and|strong="H4430" he|strong="H1841" wrote|strong="H3790" what|strong="H4406" he|strong="H1841" had|strong="H4430" dreamed.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 Daniel|strong="H1841" said|strong="H0560", “I saw|strong="H2370" my vision|strong="H2376" at night|strong="H3916". In|strong="H1841" the|strong="H0560" vision|strong="H2376" the|strong="H0560" wind|strong="H7308" was|strong="H1934" blowing from all four|strong="H0703" directions. These winds|strong="H7308" made the|strong="H0560" sea|strong="H3221" rough.
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 I|strong="H4481" saw four|strong="H0703" big animals|strong="H2423" and each one|strong="H1668" was|strong="H2423" different|strong="H8133" from|strong="H4481" the|strong="H8133" others. These four|strong="H0703" animals|strong="H2423" came up|strong="H5559" out of|strong="H4481" the|strong="H8133" sea|strong="H3221".
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “The|strong="H5922" first|strong="H6933" animal looked like a|strong="H2370" lion|strong="H0744", but|strong="H1768" it|strong="H5922" had|strong="H1768" wings|strong="H1611" like an|strong="H2370" eagle|strong="H5403". As|strong="H1768" I|strong="H4481" watched, its|strong="H4481" wings|strong="H1611" were|strong="H1934" torn off. It|strong="H5922" was|strong="H1934" helped up from|strong="H4481" the|strong="H5922" ground|strong="H0772", and|strong="H0606" it|strong="H5922" stood|strong="H6966" up on|strong="H5922" two feet|strong="H7271" like a|strong="H2370" human|strong="H0606". Then|strong="H1768" it|strong="H5922" was|strong="H1934" given|strong="H3052" a|strong="H2370" human|strong="H0606" mind|strong="H3825".
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Then|strong="H8578" I saw another|strong="H0317" animal there in|strong="H6966" front of|strong="H8128" me that looked like|strong="H1821" a|strong="H1821" bear|strong="H1678". It|strong="H1321" was|strong="H2423" raised|strong="H6966" up on one|strong="H2298" of|strong="H8128" its|strong="H0997" sides, and|strong="H3652" it|strong="H1321" had three|strong="H8532" ribs|strong="H5967" in|strong="H6966" its|strong="H0997" mouth|strong="H6433" between|strong="H0997" its|strong="H0997" teeth|strong="H8128". It|strong="H1321" was|strong="H2423" told|strong="H0560", ‘Get up and|strong="H3652" eat all the|strong="H0560" meat|strong="H1321" you want!’
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 “After|strong="H0870" that|strong="H1768" I|strong="H1768" noticed another|strong="H0317" animal in|strong="H5922" front of|strong="H5922" me|strong="H3052". It|strong="H5922" looked like|strong="H7217" a|strong="H2370" leopard|strong="H5245", but|strong="H1768" it|strong="H5922" had|strong="H1768" four|strong="H0703" wings|strong="H1611" on|strong="H5922" its back|strong="H1355". This|strong="H1836" animal had|strong="H1768" four|strong="H0703" heads|strong="H7217". It|strong="H5922" was|strong="H1934" given|strong="H3052" authority|strong="H7985" to|strong="H5922" rule.
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 “After|strong="H0870" that|strong="H1768", in|strong="H8133" my|strong="H1768" vision|strong="H2376" at night|strong="H3916", I|strong="H4481" looked, and|strong="H6523" there|strong="H1768" in|strong="H8133" front of|strong="H4481" me|strong="H6925" was|strong="H1934" a|strong="H2370" fourth|strong="H7244" animal. It looked very cruel and|strong="H6523" terrifying. It looked very strong|strong="H8624", with large|strong="H7260" iron|strong="H6523" teeth|strong="H8128". This|strong="H1836" animal crushed|strong="H1855" and|strong="H6523" ate its|strong="H4481" victims and|strong="H6523" walked on whatever|strong="H3606" was|strong="H1934" left of|strong="H4481" them. This|strong="H1836" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" animals|strong="H2423" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" before|strong="H6925" it. This|strong="H1836" animal had|strong="H1768" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162".
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 “While I|strong="H4481" was|strong="H1934" looking at the|strong="H6925" horns|strong="H7162" and|strong="H0606" thinking about them, another|strong="H0317" horn|strong="H7162" grew up|strong="H6925" among|strong="H0997" them. This|strong="H1668" was|strong="H1934" a|strong="H1934" little|strong="H2192" horn|strong="H7162" with eyes|strong="H5870" like a|strong="H1934" human|strong="H0606". It also had|strong="H1934" a|strong="H1934" mouth|strong="H6433" that|strong="H7162" was|strong="H1934" bragging. Then the|strong="H6925" little|strong="H2192" horn|strong="H7162" pulled|strong="H6132" out three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H6925" other horns|strong="H7162".
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “As|strong="H1768" I|strong="H1768" was|strong="H1934" looking|strong="H2370", thrones|strong="H3764" were|strong="H1934" put in|strong="H1768" their places,
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 A|strong="H6966" river|strong="H5103" of|strong="H4481" fire|strong="H5135" flowed out
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 “I|strong="H4481" kept|strong="H1934" on|strong="H5705" looking|strong="H2370" because|strong="H4481" the|strong="H0116" little horn|strong="H7162" was|strong="H1934" bragging. I|strong="H4481" kept|strong="H1934" watching|strong="H2370" until|strong="H5705" finally the|strong="H0116" fourth animal was|strong="H1934" killed|strong="H6992". Its|strong="H4481" body|strong="H1655" was|strong="H1934" destroyed|strong="H0007", and|strong="H0007" it was|strong="H1934" thrown into the|strong="H0116" burning|strong="H3346" fire|strong="H0785".
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 The|strong="H3052" authority|strong="H7985" and|strong="H5705" rule of|strong="H7606" the|strong="H3052" other animals|strong="H2423" had been|strong="H5709" taken|strong="H5709" from them. But they were|strong="H2423" permitted to|strong="H5705" live for|strong="H5705" a|strong="H2166" certain period|strong="H2166" of|strong="H7606" time|strong="H5732".
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 “In my vision|strong="H2376" at night|strong="H3916" I looked, and|strong="H0606" there in front of|strong="H1247" me|strong="H6925" was|strong="H1934" someone who looked like a|strong="H2370" human|strong="H0606" being. He was|strong="H1934" coming|strong="H0858" on|strong="H0606" the|strong="H6925" clouds|strong="H6050" in the|strong="H6925" sky|strong="H8065". He came|strong="H0858" up|strong="H6925" to|strong="H6925" the|strong="H6925" Ancient|strong="H6268" King, and|strong="H0606" the|strong="H6925" King’s servants brought|strong="H0858" him|strong="H6925" before|strong="H6925" the|strong="H6925" King.
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 “The|strong="H3606" one who|strong="H1768" looked like a human being was|strong="H7985" given|strong="H3052" authority|strong="H7985", glory|strong="H3367", and|strong="H0524" complete ruling power. People|strong="H5972" from|strong="H1768" every|strong="H3606" nation|strong="H0524" and|strong="H0524" language|strong="H3961" group will|strong="H1768" serve|strong="H6399" him|strong="H3052". His|strong="H3606" rule will|strong="H1768" last forever|strong="H5957". His|strong="H3606" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" continue forever|strong="H5957". It will|strong="H1768" never be destroyed|strong="H2255".
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “I|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", was|strong="H1841" confused and|strong="H1841" worried. The visions|strong="H2376" that went through my mind|strong="H7217" bothered me.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 I|strong="H4481" went to|strong="H5922" someone who was|strong="H3606" standing|strong="H6966" there and|strong="H7127" asked|strong="H0560" him|strong="H6966" what|strong="H4406" all|strong="H3606" this|strong="H1836" meant. So|strong="H4481" he explained|strong="H0560" it|strong="H5922" to|strong="H5922" me.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 He|strong="H1768" said, ‘The|strong="H1768" four|strong="H0703" great|strong="H7260" animals|strong="H2423" are|strong="H1768" four|strong="H0703" kingdoms that|strong="H1768" will|strong="H1768" come from|strong="H4481" the|strong="H1768" earth|strong="H0772".
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 But God’s holy|strong="H6922" people will|strong="H5946" receive|strong="H6902" the|strong="H6902" kingdom|strong="H4437", and|strong="H4437" they will|strong="H5946" have the|strong="H6902" kingdom|strong="H4437" forever|strong="H5957" and|strong="H4437" ever|strong="H5957".’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 “Then|strong="H0116" I|strong="H4481" wanted to|strong="H5922" know|strong="H3321" what|strong="H1768" the|strong="H3605" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" and|strong="H3605" what|strong="H1768" it|strong="H5922" meant. The|strong="H3605" fourth|strong="H7244" animal was|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" animals|strong="H2423". It|strong="H5922" was|strong="H1934" very terrible and|strong="H3605" had|strong="H1768" iron|strong="H6523" teeth|strong="H8128" and|strong="H3605" bronze|strong="H5174" claws|strong="H2953". It|strong="H5922" was|strong="H1934" the|strong="H3605" animal that|strong="H1768" crushed|strong="H1855" and|strong="H3605" ate its|strong="H3605" victims and|strong="H3605" walked on|strong="H5922" whatever|strong="H3605" was|strong="H1934" left.
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 I|strong="H4481" wanted to|strong="H5922" know about|strong="H5922" the|strong="H5922" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" that|strong="H1768" were|strong="H1768" on|strong="H5922" the|strong="H5922" fourth animal’s head|strong="H7217" and|strong="H5308" about|strong="H5922" the|strong="H5922" little horn|strong="H7162" that|strong="H1768" grew there|strong="H1768". That|strong="H1768" little horn|strong="H7162" pulled out three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H5922" other ten|strong="H6236" horns|strong="H7162". That|strong="H1768" little horn|strong="H7162" had|strong="H1768" eyes|strong="H5870" and|strong="H5308" a mouth|strong="H6433" that|strong="H1768" kept|strong="H7217" on|strong="H5922" bragging, and|strong="H5308" it|strong="H5922" looked bigger than|strong="H4481" the|strong="H5922" other horns|strong="H7162".
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 As I was|strong="H1934" watching|strong="H2370", this|strong="H1797" little horn|strong="H7162" began attacking and|strong="H2370" making war|strong="H7129" against|strong="H5974" God’s holy|strong="H6922" people and|strong="H2370" killing them|strong="H3202".
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 The|strong="H1768" little horn kept killing God’s holy|strong="H6922" people until|strong="H5705" the|strong="H1768" Ancient|strong="H6268" King came|strong="H0858" and|strong="H4437" judged him|strong="H3052". The|strong="H1768" Ancient|strong="H6268" King announced his|strong="H1768" decision about the|strong="H1768" little horn. This judgment|strong="H1780" helped God’s holy|strong="H6922" people, and|strong="H4437" they|strong="H1768" received the|strong="H1768" kingdom|strong="H4437".
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “And|strong="H1855" he|strong="H1768" explained|strong="H0560" this to|strong="H0560" me: ‘The|strong="H3606" fourth|strong="H7244" animal is|strong="H1768" a|strong="H1934" fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" that|strong="H1768" will|strong="H1768" come on the|strong="H3606" earth|strong="H0772". It|strong="H1759" will|strong="H1768" be|strong="H1934" different|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other kingdoms|strong="H4437". That|strong="H1768" fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" destroy people all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world. It|strong="H1759" will|strong="H1768" walk on and|strong="H1855" crush|strong="H1855" nations all|strong="H3606" around the|strong="H3606" world.
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 The|strong="H8133" ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" are|strong="H1932" ten|strong="H6236" kings|strong="H4430" that|strong="H7162" will|strong="H4430" come from|strong="H4481" this|strong="H1932" fourth kingdom|strong="H4437". After|strong="H0311" those|strong="H8214" ten|strong="H6236" kings|strong="H4430" are|strong="H1932" gone, another|strong="H0321" king|strong="H4430" will|strong="H4430" come. He|strong="H1932" will|strong="H4430" be different|strong="H8133" from|strong="H4481" the|strong="H8133" kings|strong="H4430" who ruled before him|strong="H6966". He|strong="H1932" will|strong="H4430" defeat three|strong="H8532" of|strong="H4481" the|strong="H8133" other|strong="H0321" kings|strong="H4430".
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 This|strong="H4406" special king will|strong="H5732" say things|strong="H4406" against|strong="H6655" God Most|strong="H5943" High|strong="H5943", and|strong="H5943" he will|strong="H5732" hurt and|strong="H5943" kill God’s special people. That king will|strong="H5732" try to|strong="H5705" change|strong="H8133" the|strong="H8133" times|strong="H2166" and|strong="H5943" laws|strong="H1882" that have already been set. God’s holy|strong="H6922" people will|strong="H5732" be under that king’s power|strong="H3028" for|strong="H5705" three and|strong="H5943" one-half years.
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 “‘But the|strong="H0007" court|strong="H1780" will|strong="H1780" decide what should happen, and|strong="H0007" that king’s power will|strong="H1780" be|strong="H1780" taken|strong="H5709" away|strong="H5709". His kingdom will|strong="H1780" end|strong="H5491" completely.
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 Then|strong="H1768" God’s holy|strong="H6922" people|strong="H5972" will|strong="H1768" rule over the|strong="H3606" kingdom|strong="H4437" and|strong="H4437" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people|strong="H5972" from|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" kingdoms|strong="H4437" of|strong="H4437" earth. This|strong="H8086" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" last forever|strong="H5957", and|strong="H4437" people|strong="H5972" from|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other kingdoms|strong="H4437" will|strong="H1768" respect and|strong="H4437" serve|strong="H6399" them.’
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 “And|strong="H1841" that|strong="H1768" was|strong="H1841" the|strong="H5922" end|strong="H5491" of|strong="H5922" the|strong="H5922" dream. I|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", was|strong="H1841" very|strong="H7690" afraid. My|strong="H1768" face|strong="H2122" became very|strong="H7690" white from|strong="H8133" fear, and|strong="H1841" I|strong="H0576" did not tell the|strong="H5922" other people what|strong="H1768" I|strong="H0576" saw and|strong="H1841" heard.”
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?