Marcos 13

ENGBARKLY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus and his followers left the Temple, and one of the followers said, “Teacher, look at these lovely buildings, and see how big those stones are.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus said, “Yes, take a good look at this big building. Later on, it will not be here, it will be just a pile of broken stones on the ground.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Then Jesus and his followers went out of Jerusalem, and they sat down on the hill called the Mount of Olives. They could see the Temple from there, and so, as they looked at it, Peter, James, John and Andrew asked Jesus quietly,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “When will that building be just a pile of stones? Will there be a sign to show us when it is going to happen?” The Temple will be just a pile of broken stones|src="IMG_6404 pile of stones shaded.tif" size="col" copy="Richard Davies-AIM" ref="13:4"
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus said, “Yes, these are the signs to look out for, but people will try to trick you and so you have to be careful.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 A lot of people will come and say, ‘I am the man sent from God called The Christ’, and a lot of people will get tricked up.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 You will hear stories about wars that are happening now, and you might hear stories about wars that will happen later. Do not let those stories make you frightened, it is not the right time for the world to finish up yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 I am telling you straight. People from different countries are going to fight each other and people from different tribes are going to fight each other too. There will be earthquakes everywhere. There will not be much food and everybody will be really hungry.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Be careful how you live. You have followed me, and so people are going to arrest you and take you to court. They will flog you in their meeting houses. You will have to stand in front of kings and government leaders. And when that happens, you can tell them about me and what I did.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Before the world finishes up, people in every country and every tribe must be told the good news about me. And you can tell people how they can be made right with God.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Yes, you will be arrested, but when you go to court do not worry about what to say. At the right time, the Holy Spirit will tell you what to say to the judge.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 The trouble will get so bad that some men will get their brothers arrested and killed. Some fathers will do the same to their children, and some children will turn against their parents and have them killed.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 You follow me and that is why everyone will hate you. But if you stay strong and do not give up, God will keep you safe in his family.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And then he said, “Later on, you people who live in Judea will see a really bad thing that someone put in the wrong place. That thing will make a lot of trouble. When that happens, run away to the high hills! Anyone reading this story should take notice of my warning.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 You might be outside your house, or you might even be up on your roof. Do not try to save anything from inside your house.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 You might be working in a paddock, but do not go back into your house to get your coat, just run away quickly.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 At that time it will be really hard for women that are waiting for babies to be born, and it will be just as hard for mothers that are still feeding their babies with their milk.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 You should pray and ask God not to let this trouble happen in winter time when it's hard to travel in the country.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Right from the beginning when God made everything, there has always been trouble, but the trouble that is coming will be the worst kind. And it will never be this bad again!
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 If God lets that trouble keep on going, everyone will die. But God has picked some people to be in his family and so he wants them to stay alive. That is why he will not let that trouble keep on going.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Like I said before, do not believe people that say, ‘We have found The Christ, the special man from God. Here he is.’ Or if they say, ‘There he is over there,’ do not believe them.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 There will be a lot of people that will tell lies and try to trick you. Some will say that they are The Christ, the special man from God. Other people will say they are talking for God, and they might do all kinds of clever things. Yes, they will try and trick the people that God has picked to be in his family.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 So be careful. I am telling you about it now so that later on, when it happens, you can be ready.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 When that time of trouble finishes, more things will happen that God tells us about in his book. He said,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 The stars and the other powerful things in the sky will all shake and fall down.’ The Sun, Moon, stars and other powerful things will all fall down|src="sun moon and stars fall down.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="13:25"
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Then everybody will see God's special man come back from heaven in the clouds. People will see that he is really strong, and powerful, and he will be just like God.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 He will send God's angels out to every place all over the world. Those angels will get all the people that God picked to be in his family and bring them to God.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Think about this. Whenever you see new leaves on a fruit tree, you know that the weather is going to change soon.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 It's the same with all these things that I am telling you about now, they will show you that something is about to happen. You will see these things happen and you will know that I will come soon.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Listen, there are some people alive now that will still be alive when these things happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 One day the sky and the ground will both finish up, but my words will never finish up.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 — ausente —
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Listen to this story. A man wanted to go and stay in another place for a while. So he told his workmen to look after everything at his house while he was away. He told each one of them to do their own jobs. And he told the man that opens and closes the gate, to keep watching the road for when he would come back.”
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And so, I am telling you all to be careful, just like I tell everybody else. Keep watching! You have to be ready for me to come.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra