Gênesis 2

ENGBARKLY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And so God finished making the earth and the sky.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 He made everything in 6 days, and on day 7, God rested and he stopped making things.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 God made day 7 a special day. That means it was different from all the other days. God said, “I have finished making everything now, and that is why I am resting from my work.”
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 This story is about what happened after the Lord God made the earth and the sky.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 At that time the Lord God had not sent any rain to fall on the ground and so nothing was growing yet. No grass or any kind of tree grew anywhere, and there weren't any people to dig the ground to get it ready for things to grow.
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 But spring water came up from the earth and wet the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Then the Lord God took some ground and made a man from it. When he finished, God blew wind into the man's nose, and that wind made the man come alive. That is how the man became a living person.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Then the Lord God made a garden on the east side, at a place called Eden, and then God put the man that he just made, into the garden.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 The Lord God made lots of different trees to grow in that garden. They looked really nice and they had fruit that was good to eat. And God put 2 special trees right in the middle of the garden. If anybody ate fruit from the first tree, they lived forever. And if anybody ate fruit from the second tree, they would know what is good and what is bad.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 There was a river that watered the Garden of Eden. It started from inside the garden but after it left the garden, 4 different rivers came from it.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The first river was called Pishon. It went across the country called Havilah. And in that country there was a lot of gold,
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and it was really good gold. In that country there was a pretty stone called Onyx. And there were some trees that gave out a nice smelling bush medicine.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 The second river was called the Gee-hon. It went everywhere across the country called Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 The third river was called Tigris. It went along the east side of the country called Assyria.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 The Lord God put the man into the garden to dig the ground and to take care of everything.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 The Lord God said to the man, “You can eat fruit from any of the trees in this garden.
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 But you must not eat fruit from the tree that lets people know what is good and what is bad. If you eat fruit from that tree you will die.”
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live by himself. I am going to make a partner to help him with his work.”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 So the Lord God took ground and made all the animals and all the birds. Then he took them to the man to find out what he would call them. Whatever the man called an animal, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 So that is how every animal got its name. The man gave names to all the wild animals, all the quiet animals and all the birds. The man's name was Adam, but when he looked around at all the animals and birds, he could not find the right kind of partner for himself.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 So the Lord God made the man go into a really deep sleep, and while he was asleep, God took out one of the man's rib bones, and closed the hole in his side.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Then the Lord God used that rib bone to make a woman. And when the man woke up, God took the woman to the man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 The man looked at the woman and said,
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Yes, God made the woman out of the man's body. This is why when a man gets married, he leaves his mother and father and lives with his wife. They join together, and it is like they are one body.
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 The man and the woman did not have any clothes on, but they didn't feel any shame.Adam and Eve in the Garden of Eden|src="co00604b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:31"
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra