Números 13

ENGASVBT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="H4872" Jehovah|strong="H3068" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Moses|strong="H4872", saying|strong="H1696",
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Send|strong="H7971" thou|strong="H5414" men|strong="H1121", that|strong="H3605" they|strong="H3478" may|strong="H3478" spy|strong="H8446" out|strong="H7971" the|strong="H3605" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", which|strong="H3478" I|strong="H5414" give|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478": of|strong="H1121" every|strong="H3605" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" their|strong="H3605" fathers shall|strong="H1121" ye|strong="H5414" send|strong="H7971" a|strong="H3068" man|strong="H1121", every|strong="H3605" one|strong="H3605" a|strong="H3068" prince|strong="H5387" among|strong="H5387" them|strong="H5414".
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" them|strong="H1992" from|strong="H5921" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057" of|strong="H1121" Paran|strong="H6290" according|strong="H5921" to|strong="H3478" the|strong="H3605" commandment|strong="H6310" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068": all|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H1992" men|strong="H1121" who|strong="H3605" were|strong="H3478" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 And|strong="H1121" these were|strong="H1121" their names|strong="H8034": Of|strong="H1121" the|strong="H8034" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205", Shammua|strong="H8051" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139".
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", Shaphat|strong="H8202" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hori|strong="H2753".
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of|strong="H1121" the|strong="H3612" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", Caleb|strong="H3612" the|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312".
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485", Igal|strong="H3008" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130".
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Ephraim, Hoshea|strong="H1954" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Palti|strong="H6406" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Raphu|strong="H7505".
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074", Gaddiel|strong="H1427" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Sodi|strong="H5476".
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", namely, of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", Gaddi|strong="H1426" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Susi|strong="H5485".
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ammiel|strong="H5988" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gemalli|strong="H1582".
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Asher, Sethur|strong="H5639" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Michael|strong="H4317".
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321", Nahbi|strong="H5147" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Vophsi|strong="H2058".
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Geuel|strong="H1345" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Machi|strong="H4352".
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These|strong="H7121" are|strong="H1121" the|strong="H7121" names|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H7121" men|strong="H1121" that|strong="H7121" Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" spy|strong="H8446" out|strong="H7971" the|strong="H7121" land. And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" Hoshea|strong="H1954" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" Joshua|strong="H3091".
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" to|strong="H7971" spy|strong="H8446" out|strong="H7971" the|strong="H7971" land of|strong="H2022" Canaan|strong="H3667", and|strong="H4872" said unto|strong="H7971" them|strong="H7971", Get|strong="H5927" you|strong="H7971" up|strong="H5927" this|strong="H2088" way|strong="H7971" by|strong="H7971" the|strong="H7971" South|strong="H5045", and|strong="H4872" go|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H7971" hill|strong="H2022" country|strong="H2022":
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 and|strong="H5971" see|strong="H7200" the|strong="H5921" land, what|strong="H4100" it|strong="H1931" is|strong="H1931"; and|strong="H5971" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" dwell|strong="H3427" therein|strong="H3427", whether|strong="H7200" they|strong="H5921" are|strong="H5971" strong|strong="H2389" or|strong="H7200" weak|strong="H7504", whether|strong="H7200" they|strong="H5921" are|strong="H5971" few|strong="H4592" or|strong="H7200" many|strong="H7227";
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 and|strong="H5892" what|strong="H4100" the|strong="H3427" land is|strong="H1931" that|strong="H1931" they|strong="H2007" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427", whether it|strong="H1931" is|strong="H1931" good|strong="H2896" or|strong="H2896" bad|strong="H7451"; and|strong="H5892" what|strong="H4100" cities|strong="H5892" they|strong="H2007" are|strong="H4100" that|strong="H1931" they|strong="H2007" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427", whether in|strong="H3427" camps|strong="H4264", or|strong="H2896" in|strong="H3427" strongholds|strong="H4013";
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 and|strong="H3117" what|strong="H4100" the|strong="H3947" land is|strong="H3426", whether it|strong="H1931" is|strong="H3426" fat|strong="H8082" or|strong="H3117" lean|strong="H7330", whether there|strong="H3426" is|strong="H3426" wood|strong="H6086" therein, or|strong="H3117" not|strong="H3947". And|strong="H3117" be|strong="H3426" ye|strong="H3117" of|strong="H3117" good|strong="H4100" courage|strong="H2388", and|strong="H3117" bring|strong="H3947" of|strong="H3117" the|strong="H3947" fruit|strong="H6529" of|strong="H3117" the|strong="H3947" land. Now|strong="H3117" the|strong="H3947" time|strong="H3117" was|strong="H1931" the|strong="H3947" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3947" first-ripe grapes|strong="H6025".
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 So|strong="H5927" they|strong="H5704" went|strong="H5927" up|strong="H5927", and|strong="H5927" spied|strong="H8446" out|strong="H8446" the|strong="H5704" land from|strong="H5927" the|strong="H5704" wilderness|strong="H4057" of|strong="H4057" Zin|strong="H6790" unto|strong="H5927" Rehob|strong="H7340", to|strong="H5704" the|strong="H5704" entrance of|strong="H4057" Hamath|strong="H2574".
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And|strong="H4714" they|strong="H8033" went|strong="H5927" up|strong="H5927" by|strong="H8141" the|strong="H6440" South|strong="H5045", and|strong="H4714" came|strong="H5927" unto|strong="H6440" Hebron|strong="H2275"; and|strong="H4714" Ahiman, Sheshai|strong="H8344", and|strong="H4714" Talmai|strong="H8526", the|strong="H6440" children|strong="H3211" of|strong="H8141" Anak|strong="H6061", were|strong="H4714" there|strong="H8033". (Now|strong="H4714" Hebron|strong="H2275" was|strong="H8141" built|strong="H1129" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" before|strong="H6440" Zoan|strong="H6814" in|strong="H8141" Egypt|strong="H4714".)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 And|strong="H8033" they|strong="H8033" came|strong="H8147" unto|strong="H8147" the|strong="H5375" valley|strong="H5158" of|strong="H4480" Eshcol, and|strong="H8033" cut|strong="H3772" down|strong="H3772" from|strong="H4480" thence|strong="H5375" a|strong="H3068" branch|strong="H2156" with|strong="H3772" one|strong="H4480" cluster of|strong="H4480" grapes|strong="H6025", and|strong="H8033" they|strong="H8033" bare|strong="H5375" it|strong="H5375" upon|strong="H5375" a|strong="H3068" staff|strong="H4132" between|strong="H5704" two|strong="H8147"; they brought also of|strong="H4480" the|strong="H5375" pomegranates|strong="H7416", and|strong="H8033" of|strong="H4480" the|strong="H5375" figs|strong="H8384".
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 That|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H3478" called|strong="H7121" the|strong="H5921" valley|strong="H5158" of|strong="H1121" Eshcol, because|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" cluster which|strong="H1931" the|strong="H5921" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" cut|strong="H3772" down|strong="H3772" from|strong="H3772" thence|strong="H8033".
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 And|strong="H7725" they|strong="H3117" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" spying|strong="H8446" out|strong="H8446" the|strong="H7725" land at|strong="H3117" the|strong="H7725" end|strong="H7093" of|strong="H3117" forty days|strong="H3117".
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 And|strong="H1121" they|strong="H1697" went|strong="H3212" and|strong="H1121" came|strong="H3478" to|strong="H7725" Moses|strong="H4872", and|strong="H1121" to|strong="H7725" Aaron, and|strong="H1121" to|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" congregation|strong="H5712" of|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", unto|strong="H7725" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057" of|strong="H1121" Paran|strong="H6290", to|strong="H7725" Kadesh|strong="H6946"; and|strong="H1121" brought|strong="H7725" back|strong="H7725" word|strong="H1697" unto|strong="H7725" them|strong="H7725", and|strong="H1121" unto|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" congregation|strong="H5712", and|strong="H1121" showed|strong="H7200" them|strong="H7725" the|strong="H3605" fruit|strong="H6529" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 And|strong="H7971" they|strong="H1931" told|strong="H5608" him|strong="H7971", and|strong="H7971" said, We came unto|strong="H7971" the|strong="H7971" land whither thou|strong="H7971" sentest|strong="H7971" us|strong="H5608"; and|strong="H7971" surely|strong="H1571" it|strong="H1931" floweth|strong="H2100" with|strong="H2100" milk|strong="H2461" and|strong="H7971" honey|strong="H1706"; and|strong="H7971" this|strong="H2088" is|strong="H2088" the|strong="H7971" fruit|strong="H6529" of|strong="H6529" it|strong="H1931".
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Howbeit the|strong="H7200" people|strong="H5971" that|strong="H3588" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H7200" land are|strong="H5971" strong|strong="H5794", and|strong="H1419" the|strong="H7200" cities|strong="H5892" are|strong="H5971" fortified|strong="H1219", and very|strong="H3966" great|strong="H1419": and|strong="H1419" moreover|strong="H1571" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" children|strong="H3211" of|strong="H3427" Anak|strong="H6061" there|strong="H8033".
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Amalek|strong="H6002" dwelleth|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" land of|strong="H3027" the|strong="H5921" South|strong="H5045": and|strong="H3027" the|strong="H5921" Hittite|strong="H2850", and|strong="H3027" the|strong="H5921" Jebusite|strong="H2983", and|strong="H3027" the|strong="H5921" Amorite, dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" country|strong="H2022"; and|strong="H3027" the|strong="H5921" Canaanite|strong="H3669" dwelleth|strong="H3427" by|strong="H3027" the|strong="H5921" sea|strong="H3220", and|strong="H3027" along|strong="H5921" by|strong="H3027" the|strong="H5921" side|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383".
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 And|strong="H4872" Caleb|strong="H3612" stilled|strong="H2013" the|strong="H3588" people|strong="H5971" before|strong="H5971" Moses|strong="H4872", and|strong="H4872" said, Let us|strong="H3588" go|strong="H5927" up|strong="H5927" at|strong="H5927" once|strong="H5927", and|strong="H4872" possess|strong="H3423" it|strong="H3588"; for|strong="H3588" we|strong="H3068" are|strong="H5971" well able|strong="H3201" to|strong="H3201" overcome|strong="H3201" it|strong="H3588".
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 But|strong="H3588" the|strong="H3588" men|strong="H5971" that|strong="H3588" went|strong="H5927" up|strong="H5927" with|strong="H5973" him|strong="H5973" said, We|strong="H3588" are|strong="H5971" not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H3201" go|strong="H5927" up|strong="H5927" against|strong="H5973" the|strong="H3588" people|strong="H5971"; for|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H5971" stronger|strong="H2389" than|strong="H4480" we|strong="H3068".
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 And|strong="H1121" they|strong="H1931" brought|strong="H3318" up|strong="H7200" an|strong="H7200" evil|strong="H1681" report|strong="H1681" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land which|strong="H1931" they|strong="H1931" had|strong="H3478" spied|strong="H8446" out|strong="H3318" unto|strong="H7200" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", saying, The|strong="H3605" land, through|strong="H5674" which|strong="H1931" we|strong="H3068" have|strong="H5971" gone|strong="H3318" to|strong="H3318" spy|strong="H8446" it|strong="H1931" out|strong="H3318", is|strong="H1931" a|strong="H3068" land that|strong="H5971" eateth up|strong="H7200" the|strong="H3605" inhabitants|strong="H3427" thereof|strong="H8432"; and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" in|strong="H3427" it|strong="H1931" are|strong="H5971" men|strong="H1121" of|strong="H1121" great stature|strong="H4060".
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 And|strong="H1121" there|strong="H8033" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" Nephilim|strong="H5303", the|strong="H7200" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061", who|strong="H1121" come|strong="H1961" of|strong="H1121" the|strong="H7200" Nephilim|strong="H5303": and|strong="H1121" we|strong="H3068" were|strong="H1961" in|strong="H1121" our|strong="H7200" own|strong="H1961" sight|strong="H5869" as|strong="H1961" grasshoppers|strong="H2284", and|strong="H1121" so|strong="H3651" we|strong="H3068" were|strong="H1961" in|strong="H1121" their|strong="H7200" sight|strong="H5869".
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra