Atos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began askingfor alms.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth,rise up and walk.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were made strong.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Asthe lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God ofAbraham, Isaac, and Jacob—the God of our fathers—has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 By faith in his name, his name has given strength to this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of allhis prophets, that the Christ would suffer.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 and that he may sendJesus, the Christ who has been appointed for you.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouths ofall his holy prophets long ago.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 For Moses said to our fathers, ‘The Lordyour God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, alsoproclaimed these days.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made withour fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 God raised up his servantJesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.