Números 21

ENG-RV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And|strong="H3478" the|strong="H8085" Canaanite|strong="H3669", the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Arad|strong="H6166", which|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8085" South|strong="H5045", heard|strong="H8085" tell|strong="H8085" that|strong="H3588" Israel|strong="H3478" came|strong="H3478" by|strong="H1870" the|strong="H8085" way|strong="H1870" of|strong="H4428" Atharim; and|strong="H3478" he|strong="H3588" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" took|strong="H7617" some|strong="H4480" of|strong="H4428" them|strong="H7617" captive|strong="H7617".
1 Ouvindo o cananeu, o rei de Arade, que habitava para a banda do sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel e dele levou alguns deles por prisioneiros.
2 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" vowed|strong="H5087" a|strong="H3068" vow|strong="H5088" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068", and|strong="H3478" said, If thou|strong="H3027" wilt indeed|strong="H5414" deliver|strong="H5414" this|strong="H2088" people|strong="H5971" into|strong="H3027" my|strong="H5414" hand|strong="H3027", then|strong="H2088" I|strong="H5414" will|strong="H3068" utterly|strong="H2763" destroy|strong="H2763" their|strong="H3068" cities|strong="H5892".
2 Então, Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: Se totalmente entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
3 And|strong="H3478" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" hearkened|strong="H8085" to|strong="H3478" the|strong="H8085" voice|strong="H6963" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" delivered|strong="H5414" up|strong="H5414" the|strong="H8085" Canaanites|strong="H3669"; and|strong="H3478" they|strong="H3068" utterly|strong="H2763" destroyed|strong="H2763" them|strong="H5414" and|strong="H3478" their|strong="H3068" cities|strong="H5892": and|strong="H3478" the|strong="H8085" name|strong="H8034" of|strong="H3068" the|strong="H8085" place|strong="H4725" was|strong="H3068" called|strong="H7121" Hormah|strong="H2767".
3 O Senhor , pois, ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus, que foram destruídos totalmente, eles e as suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Horma.
4 And|strong="H5971" they|strong="H5971" journeyed|strong="H5265" from|strong="H5265" mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023" by|strong="H1870" the|strong="H1870" way|strong="H1870" to|strong="H1870" the|strong="H1870" Red|strong="H5488" Sea|strong="H3220", to|strong="H1870" compass|strong="H5437" the|strong="H1870" land of|strong="H2022" Edom: and|strong="H5971" the|strong="H1870" soul|strong="H5315" of|strong="H2022" the|strong="H1870" people|strong="H5971" was|strong="H5315" much discouraged|strong="H7114" because|strong="H1870" of|strong="H2022" the|strong="H1870" way|strong="H1870".
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se neste caminho.
5 And|strong="H4872" the|strong="H3588" people|strong="H5971" spake|strong="H1696" against|strong="H5927" God, and|strong="H4872" against|strong="H5927" Moses|strong="H4872", Wherefore|strong="H4100" have|strong="H5971" ye|strong="H1696" brought|strong="H5927" us|strong="H3588" up|strong="H5927" out|strong="H4100" of|strong="H4325" Egypt|strong="H4714" to|strong="H1696" die|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H3588" wilderness|strong="H4057"? for|strong="H3588" there|strong="H5927" is|strong="H4100" no|strong="H5927" bread|strong="H3899", and|strong="H4872" there|strong="H5927" is|strong="H4100" no|strong="H5927" water|strong="H4325"; and|strong="H4872" our|strong="H3588" soul|strong="H5315" loatheth|strong="H6973" this|strong="H1696" light|strong="H5927" bread|strong="H3899".
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Pois, aqui, nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil.
6 And|strong="H3478" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" fiery|strong="H8314" serpents|strong="H5175" among|strong="H5971" the|strong="H3068" people|strong="H5971", and|strong="H3478" they|strong="H3068" bit|strong="H5391" the|strong="H3068" people|strong="H5971"; and|strong="H3478" much|strong="H7227" people|strong="H5971" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" died|strong="H4191".
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que morderam o povo; e morreu muito povo de Israel.
7 And|strong="H4872" the|strong="H5921" people|strong="H5971" came|strong="H3068" to|strong="H1696" Moses|strong="H4872", and|strong="H4872" said|strong="H1696", We|strong="H3588" have|strong="H3068" sinned|strong="H2398", because|strong="H3588" we|strong="H3068" have|strong="H3068" spoken|strong="H1696" against|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", and|strong="H4872" against|strong="H5921" thee|strong="H1157"; pray|strong="H6419" unto|strong="H1696" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", that|strong="H3588" he|strong="H3588" take|strong="H5493" away|strong="H5493" the|strong="H5921" serpents|strong="H5175" from|strong="H5493" us|strong="H5921". And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" prayed|strong="H6419" for|strong="H3588" the|strong="H5921" people|strong="H5971".
7 Pelo que o povo veio a Moisés e disse: Havemos pecado, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós estas serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 And|strong="H4872" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said unto|strong="H6213" Moses|strong="H4872", Make|strong="H6213" thee|strong="H6213" a|strong="H3068" fiery|strong="H8314" serpent|strong="H8314", and|strong="H4872" set|strong="H7760" it|strong="H7760" upon|strong="H5921" a|strong="H3068" standard|strong="H5251": and|strong="H4872" it|strong="H7760" shall|strong="H3068" come|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961", that|strong="H7200" every|strong="H3605" one|strong="H3605" that|strong="H7200" is|strong="H3068" bitten|strong="H5391", when|strong="H1961" he|strong="H6213" seeth|strong="H7200" it|strong="H7760", shall|strong="H3068" live|strong="H2425".
8 E disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente ardente e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo mordido que olhar para ela.
9 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" made|strong="H6213" a|strong="H3068" serpent|strong="H5175" of|strong="H5921" brass|strong="H5178", and|strong="H4872" set|strong="H7760" it|strong="H7760" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" standard|strong="H5251": and|strong="H4872" it|strong="H7760" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H6213" if|strong="H1961" a|strong="H3068" serpent|strong="H5175" had|strong="H1961" bitten|strong="H5391" any|strong="H6213" man, when|strong="H1961" he|strong="H6213" looked|strong="H5027" unto|strong="H6213" the|strong="H5921" serpent|strong="H5175" of|strong="H5921" brass|strong="H5178", he|strong="H6213" lived|strong="H2425".
9 E Moisés fez uma serpente de metal e pô-la sobre uma haste; e era que, mordendo alguma serpente a alguém, olhava para a serpente de metal e ficava vivo.
10 And|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265", and|strong="H1121" pitched|strong="H2583" in|strong="H2583" Oboth.
10 Então, os filhos de Israel partiram e alojaram-se em Obote.
11 And|strong="H6440" they|strong="H5921" journeyed|strong="H5265" from|strong="H5265" Oboth, and|strong="H6440" pitched|strong="H2583" at|strong="H2583" Iye-abarim|strong="H5863", in|strong="H5921" the|strong="H6440" wilderness|strong="H4057" which|strong="H4057" is|strong="H4124" before|strong="H6440" Moab|strong="H4124", toward|strong="H5921" the|strong="H6440" sunrising|strong="H4217".
11 Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12 From|strong="H5265" thence|strong="H8033" they|strong="H8033" journeyed|strong="H5265", and|strong="H8033" pitched|strong="H2583" in|strong="H2583" the|strong="H8033" valley|strong="H5158" of|strong="H5158" Zered|strong="H2218".
12 Dali, partiram e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13 From|strong="H5265" thence|strong="H8033" they|strong="H3588" journeyed|strong="H5265", and|strong="H8033" pitched|strong="H2583" on|strong="H3318" the|strong="H3588" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H1366" Arnon, which|strong="H8033" is|strong="H4124" in|strong="H2583" the|strong="H3588" wilderness|strong="H4057", that|strong="H3588" cometh|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1366" the|strong="H3588" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H3588" Amorites: for|strong="H3588" Arnon is|strong="H4124" the|strong="H3588" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Moab|strong="H4124", between|strong="H2583" Moab|strong="H4124" and|strong="H8033" the|strong="H3588" Amorites.
13 E, dali, partiram e alojaram-se desta banda de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Wherefore|strong="H3651" it|strong="H5921" is|strong="H3068" said|strong="H3651" in|strong="H5921" the|strong="H5921" book|strong="H5612" of|strong="H3068" the|strong="H5921" Wars|strong="H4421" of|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", Vaheb in|strong="H5921" Suphah|strong="H5492", And|strong="H3068" the|strong="H5921" valleys|strong="H5158" of|strong="H3068" Arnon,
14 Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor : Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,
15 And|strong="H3427" the|strong="H5186" slope of|strong="H3427" the|strong="H5186" valleys|strong="H5158" That|strong="H5158" inclineth toward the|strong="H5186" dwelling|strong="H3427" of|strong="H3427" Ar|strong="H6144", And|strong="H3427" leaneth|strong="H8172" upon|strong="H5186" the|strong="H5186" border|strong="H1366" of|strong="H3427" Moab|strong="H4124".
15 e contra a corrente dos ribeiros que se volve para a situação de Ar e se encosta aos termos de Moabe.
16 And|strong="H4872" from|strong="H3068" thence|strong="H8033" they journeyed to|strong="H3068" Beer: that|strong="H5971" is|strong="H3068" the|strong="H5414" well whereof the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" said unto|strong="H5414" Moses|strong="H4872", Gather the|strong="H5414" people|strong="H5971" together|strong="H5971", and|strong="H4872" I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H5414" water|strong="H4325".
16 E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água
17 Then|strong="H6030" sang|strong="H7891" Israel|strong="H3478" this|strong="H2063" song|strong="H7892": Spring|strong="H5927" up|strong="H5927", O|strong="H3068" well; sing|strong="H7891" ye unto|strong="H3478" it|strong="H5927":
17 (Então, Israel cantou este cântico: Sobe, poço, e vós, cantai dele:
18 The|strong="H5971" well, which|strong="H5971" the|strong="H5971" princes|strong="H8269" digged|strong="H2658", Which|strong="H5971" the|strong="H5971" nobles|strong="H5081" of|strong="H8269" the|strong="H5971" people|strong="H5971" delved, With|strong="H5971" the|strong="H5971" sceptre, and with|strong="H5971" their|strong="H5971" staves|strong="H4938". And|strong="H5971" from|strong="H5971" the|strong="H5971" wilderness|strong="H4057" they journeyed to|strong="H5971" Mattanah|strong="H4980":
18 Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo e o legislador com os seus bordões.). E, do deserto, partiram para Matana;
19 and|strong="H1120" from Mattanah|strong="H4980" to|strong="H5160" Nahaliel|strong="H5160": and|strong="H1120" from Nahaliel|strong="H5160" to|strong="H5160" Bamoth|strong="H1120":
19 e, de Matana, para Naaliel; e, de Naaliel, para Bamote.
20 and|strong="H7218" from|strong="H6440" Bamoth|strong="H1120" to|strong="H5921" the|strong="H6440" valley|strong="H1516" that|strong="H7218" is|strong="H4124" in|strong="H5921" the|strong="H6440" field|strong="H7704" of|strong="H7218" Moab|strong="H4124", to|strong="H5921" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H7218" Pisgah|strong="H6449", which|strong="H7704" looketh|strong="H8259" down|strong="H8259" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" desert|strong="H3452".
20 E, de Bamote, partiram para o vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, à vista do deserto.
21 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H7971" Amorites, saying,
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 Let|strong="H5186" me|strong="H5674" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" thy|strong="H5674" land|strong="H7704": we|strong="H3068" will|strong="H4428" not|strong="H3808" turn|strong="H5186" aside|strong="H5186" into|strong="H3212" field|strong="H7704", or|strong="H3808" into|strong="H3212" vineyard|strong="H3754"; we|strong="H3068" will|strong="H4428" not|strong="H3808" drink|strong="H8354" of|strong="H4428" the|strong="H5704" water|strong="H4325" of|strong="H4428" the|strong="H5704" wells: we|strong="H3068" will|strong="H4428" go|strong="H3212" by|strong="H5674" the|strong="H5704" king|strong="H4428"’s high way|strong="H1870", until|strong="H5704" we|strong="H3068" have|strong="H4428" passed|strong="H5674" thy|strong="H5674" border|strong="H1366".
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 And|strong="H3478" Sihon|strong="H5511" would|strong="H3478" not|strong="H3808" suffer|strong="H5414" Israel|strong="H3478" to|strong="H3318" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" his|strong="H3605" border|strong="H1366": but|strong="H3808" Sihon|strong="H5511" gathered|strong="H3478" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H5971", and|strong="H3478" went|strong="H3318" out|strong="H3318" against|strong="H7125" Israel|strong="H3478" into|strong="H3318" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057", and|strong="H3478" came|strong="H3318" to|strong="H3318" Jahaz|strong="H3096": and|strong="H3478" he|strong="H3605" fought|strong="H3898" against|strong="H7125" Israel|strong="H3478".
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes, Seom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24 And|strong="H1121" Israel|strong="H3478" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" with|strong="H3478" the|strong="H3588" edge|strong="H6310" of|strong="H1121" the|strong="H3588" sword|strong="H2719", and|strong="H1121" possessed|strong="H3423" his|strong="H5221" land|strong="H1366" from|strong="H3478" Arnon unto|strong="H3478" Jabbok|strong="H2999", even|strong="H5704" unto|strong="H3478" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983": for|strong="H3588" the|strong="H3588" border|strong="H1366" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" was|strong="H3478" strong|strong="H5794".
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era firme.
25 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" took|strong="H3947" all|strong="H3605" these|strong="H3947" cities|strong="H5892": and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H1323" the|strong="H3605" Amorites, in|strong="H3427" Heshbon|strong="H2809", and|strong="H3478" in|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H1323" thereof|strong="H5892".
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 For|strong="H3588" Heshbon|strong="H2809" was|strong="H1931" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amorites, who|strong="H3605" had|strong="H4428" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H3605" former|strong="H7223" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Moab|strong="H4124", and|strong="H4428" taken|strong="H3947" all|strong="H3605" his|strong="H3605" land out|strong="H3947" of|strong="H4428" his|strong="H3605" hand|strong="H3027", even|strong="H5704" unto|strong="H3947" Arnon.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom.
27 Wherefore|strong="H3651" they|strong="H3651" that|strong="H3651" speak|strong="H4911" in|strong="H5921" proverbs|strong="H4911" say, Come|strong="H5892" ye|strong="H1129" to|strong="H5921" Heshbon|strong="H2809", Let|strong="H3651" the|strong="H5921" city|strong="H5892" of|strong="H5892" Sihon|strong="H5511" be|strong="H5892" built|strong="H1129" and|strong="H5892" established|strong="H3559":
27 Pelo que dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e fortifique-se a cidade de Seom.
28 For|strong="H3588" a|strong="H3068" fire is|strong="H4124" gone|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1167" Heshbon|strong="H2809", A|strong="H3068" flame|strong="H3852" from|strong="H3318" the|strong="H3588" city|strong="H7151" of|strong="H1167" Sihon|strong="H5511": It|strong="H3588" hath|strong="H1167" devoured Ar|strong="H6144" of|strong="H1167" Moab|strong="H4124", The|strong="H3588" lords|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H3588" high|strong="H1116" places|strong="H1116" of|strong="H1167" Arnon.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama, da cidade de Seom; e consumiu a Ar dos moabitas e aos senhores dos altos de Arnom.
29 Woe to|strong="H5414" thee|strong="H5414", Moab|strong="H4124"! Thou|strong="H5414" art undone, O|strong="H3068" people|strong="H5971" of|strong="H1121" Chemosh|strong="H3645": He|strong="H5414" hath|strong="H4428" given|strong="H5414" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" as|strong="H5971" fugitives|strong="H6412", And|strong="H1121" his|strong="H5414" daughters|strong="H1323" into|strong="H1323" captivity|strong="H7628", Unto|strong="H5414" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H5414" Amorites.
29 Ai de ti, Moabe! Perdido és, povo de Quemos! Entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 We|strong="H5704" have|strong="H2809" shot|strong="H3384" at|strong="H8074" them|strong="H5704"; Heshbon|strong="H2809" is|strong="H2809" perished even|strong="H5704" unto|strong="H2809" Dibon|strong="H1769", And|strong="H8074" we|strong="H3068" have|strong="H2809" laid|strong="H8074" waste|strong="H8074" even|strong="H5704" unto|strong="H2809" Nophah|strong="H5302", Which reacheth unto|strong="H2809" Medeba|strong="H4311".
30 E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 Thus Israel|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" land of|strong="H3427" the|strong="H3427" Amorites.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" spy|strong="H7270" out|strong="H3423" Jazer|strong="H3270", and|strong="H4872" they|strong="H8033" took|strong="H3920" the|strong="H3423" towns|strong="H1323" thereof|strong="H8033", and|strong="H4872" drove|strong="H3423" out|strong="H3423" the|strong="H3423" Amorites that|strong="H4872" were|strong="H1323" there|strong="H8033".
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali.
33 And|strong="H4428" they|strong="H1931" turned|strong="H6437" and|strong="H4428" went|strong="H3318" up|strong="H5927" by|strong="H1870" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316": and|strong="H4428" Og|strong="H5747" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316" went|strong="H3318" out|strong="H3318" against|strong="H7125" them|strong="H3318", he|strong="H1931" and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971", to|strong="H3318" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Edrei.
33 Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 And|strong="H4872" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said unto|strong="H5414" Moses|strong="H4872", Fear|strong="H3372" him|strong="H5414" not|strong="H6213": for|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3068" delivered|strong="H5414" him|strong="H5414" into|strong="H6213" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027", and|strong="H4872" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971", and|strong="H4872" his|strong="H3605" land; and|strong="H4872" thou|strong="H6213" shalt do|strong="H6213" to|strong="H3068" him|strong="H5414" as|strong="H6213" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" unto|strong="H5414" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amorites, which|strong="H3068" dwelt|strong="H3427" at|strong="H3427" Heshbon|strong="H2809".
34 E disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 So|strong="H1115" they|strong="H5704" smote|strong="H5221" him|strong="H5221", and|strong="H1121" his|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971", until|strong="H5704" there|strong="H3605" was|strong="H1121" none|strong="H3605" left|strong="H7604" him|strong="H5221" remaining|strong="H8300": and|strong="H1121" they|strong="H5704" possessed|strong="H3423" his|strong="H3605" land.
35 E de tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra