Mateus 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igubalu aba nameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agadɨ abɨci sai bihulɨ mahɨla mahɨla hali ulalɨ uami. Lɨdaci nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ igu igu sɨvɨ ulalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi akuaba akuaba igubalu aba hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hɨbɨ pɨlɨ hɨvɨ avi hameŋ ala lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ iga iga nɨbɨlaŋ hulaŋ huaci aba abavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ igahɨlavɨla uami. Ha nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Lavɨla akuaba akuaba igubalaŋ agasaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abɨmɨlaŋ uami.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨmɨdɨ uami. Sɨvɨla sɨvɨla iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨlalaŋ agɨladɨ igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ abɨbalu aba Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle hɨbɨ cɨma hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lagulamalama abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ igavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba naludɨ uleŋ muji ivoua hɨbɨ lɨbavɨla hɨnihɨni nɨfɨlɨ cɨki abɨhalaŋ uami. Lɨlaŋ Iaganalu Asɨ sɨvɨla hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji nɨfɨlɨ hɨsɨŋ igɨlalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ Asɨ dɨ lɨbɨsɨlɨvasɨlɨva ciaŋ mu mu abavɨlalɨ uami. Ciaŋ mu mu abɨmɨli Asɨ aludɨ ciaŋ igahɨlɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ma abɨmaŋ lɨdalaŋ namɨlaŋ akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ nama nadɨ haiabɨla hɨnilanaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nadɨ ibi huaci sɨbaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nasaŋ hameŋ abavɨm aba abɨhalaŋ uami.
9 Portanto, orem assim:
10 Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm aba abɨhalaŋ uami. Iahua nadɨ haiabɨla heŋ nadɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi fɨli neŋ nadɨ hɨji lubiahɨlɨmɨli aba abɨhalaŋ uami.
10 Venha o teu
11 Alusaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba iabi me saŋ laci iguha aba abɨhalaŋ uami. Alaŋ nɨlalu hameŋ ala lama hɨlihalavɨla iguha aba abɨhalaŋ uami.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ ciaŋ lulavɨdaci alaŋ nulɨdɨ hugɨ hivɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ laci ala nama avi aludɨ hugɨ hivɨha aba abɨhalaŋ uami.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Aludɨ migɨlɨha aba abɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ aludɨ ilasɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Nama aludɨ ahɨliahunaŋ laguŋ agaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ hivɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ ma hivɨlabɨla uami. Ha Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ avi ma hivɨbali uami.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba mugaŋ lɨbalɨba hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ aba aba hɨniavadi aba abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ abɨbalaŋ hadɨhu heŋ uami. Naludɨ hali mɨnɨ huaci hɨnihɨni saŋ sɨdaŋ avɨli agadɨ naludɨ hali hɨvɨ mɨŋamɨjihalaŋ uami. Lavɨla naludɨ mugaŋ lamɨgaŋ mɨŋahusɨhalaŋ uami.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Hameŋ lɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ abɨbalaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨbalaŋ agɨladɨ nɨbu laci igɨbali uami. Lavɨla nalusaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ mɨgudɨbɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ agɨlahavɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Hameŋ sadaŋ mufɨli Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla akuaba akuaba huaci huaci vibalaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla sibɨla huaci huaci vihalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci sɨbiaŋ agɨlaŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma agɨlahavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ ma niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ unɨ abɨlu me uami. Lamɨgaŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨci naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi abɨlu me laci hɨniavɨbali uami.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨci uami. Ha naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Abɨlu me naludɨ hɨvɨ hɨniavadi agɨlaŋ cɨhu hɨfɨlɨ me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hɨfɨlɨ me hɨniavɨci ha naludɨ amɨŋ agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ manɨgali ahica agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vibali uami. Manɨgali ahica agɨladɨ sibɨla viavɨla uami. Manɨgali mu agadɨ sɨbɨlɨ igavɨla valɨbali uami. La manɨgali mu agasaŋ pam lɨbali uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlɨbali uami. Manɨgali mu agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla daŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla daŋ vimɨlaŋ uami.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba vivi nana huaci hɨnihɨni agasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨladɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agɨlasaŋ pam hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi akɨ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ havɨlɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Havaŋ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Agadɨ ala Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 — ausente —
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 — ausente —
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlahalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iabi me hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ akape sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nulɨsaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba amɨli me hɨvɨ iahavɨbali agɨlasaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Amɨli me hɨvɨ ala nulɨsaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.