Lucas 21

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lavɨla Jisasɨ igasulɨdaci hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ uavɨmi. Uavɨla anɨm hɨlɨcɨ vivi uu hɨbɨn hɨbɨn hɨvɨ lamavɨmi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Lamalama hɨniavɨdaci Jisasɨ iamɨgali cido agadɨ avi igami. Igasulɨdaci iamɨgali cido agaŋ avi anɨm hɨlɨcɨ lamami. Anɨm hɨlɨcɨ ahica hɨlɨcɨ cɨki sɨbaŋ lamami.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Lɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Iamɨgali cido akuaba akuaba apalɨ nagaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvali uami. Nɨbɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ lamavi uami. Agadɨ ala iamɨgali nagaŋ nulɨdɨ lɨvali uami.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ uami. Agadɨ ala limu cɨkaŋ laci lamavi uami. Iamɨgali cido nagaŋ anɨm hɨlɨcɨ apalɨ uami. Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ sɨmɨŋ lava nana hɨsɨŋ via hɨnilalɨ agadɨ sɨkan ci lami uami. Lavɨla nɨbu anɨm hɨlɨcɨ sɨmɨŋ lava nana hɨsɨŋ apalɨ uami. Iamɨgali cido agaŋ anɨm hɨlɨcɨ ahica hɨlɨcɨ cɨki sɨbaŋ lamami.|alt="Widow’s offering" src="WA03903b.jpg" size="col" copy="Wade" ref="21.2"
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ igavɨla aba aba hɨniavɨmi. Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ lɨba huaci huaci hɨvɨ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi uavɨmi. Hajɨŋ huaci huaci Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨdaci vivi Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ caba caba heŋ hajɨŋ mɨŋalamavɨdaci hɨniavɨlalɨ uavɨmi. Hameŋ abavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Mufɨli sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ vevɨla akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci lɨba huaci huaci igadalaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali uami. Lɨba cɨhu sabɨ cɨhu sabɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨdaci mɨgamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨbali uami.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Lɨci Jisasɨ dɨ abitɨhavɨmi. Iavaŋ uavɨmi. Akuaba akuaba nama abɨnaŋ agɨlaŋ abadɨhu iahavɨbali uavɨmi. Akɨ me sihɨ agadɨ igavɨla abɨbalu uavɨmi. I aba abɨbalu uavɨmi. Vɨhɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iahavɨbali aba abɨbalu uavɨmi.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ akape agɨlaŋ veve naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨlɨ saŋ analɨ ciaŋ aba aba iadɨ ibi luvɨla luvɨla nameŋ abavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ iadɨ nukeŋ ala lɨbɨmɨŋavɨla abɨci vemin aba abavɨbali uami. Mɨhiŋ ci mikɨ li aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla nulɨdɨ sɨvɨ umɨlaŋ uami.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Haiabɨla akape agɨlaŋ sagaŋ lɨbavɨbali uami. Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ manɨgali hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla lɨdɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ abɨdaci sagaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ agɨlaŋ mɨse iahavɨbali uami. Agadɨ ala fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ agaŋ ma iahavɨhebali uami.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mumim hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ vehavɨbali uami. Haiabɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ iahavɨdaci haba hɨmavɨbali uami. Haiabɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hekɨlɨ vivi haba hɨmavɨbali uami. Mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahavɨdaci iga iga haba lɨdavɨbali uami.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci naludɨ mɨŋalɨvalɨva vivi uu sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vidalaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ naludɨ vivi Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ heŋ via uavɨbali uami. Lɨdɨŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ naludɨ lamavɨbali uami. Naludɨ vivi manɨgali fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨbali agɨladɨ pɨŋ via uavɨbali uami. Huban agɨladɨ pɨŋ avi via uavɨbali uami.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulɨhalaŋ uami.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Naludɨ abavɨdaci nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ hɨji lamɨmɨlaŋ uami.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Viaŋ nukeŋ nalusaŋ hɨji huaci igudalɨŋ namɨlaŋ heŋ abɨbalaŋ uami. Lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ cɨhu cɨhu naludɨ ma abavɨbali uami. Naludɨ ciaŋ ma lulavɨbali uami.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Iamiagagalinalu isaimahalinalu agɨlaŋ naludɨ vivi uu huban agɨladɨ pɨŋ lamavɨbali uami. Nagɨlihalinalu huaci huaci agɨlaŋ naludɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ naludɨ vivi uu huban agɨladɨ pɨŋ lamavɨbali uami. Lamavɨdaci naludɨ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Lɨhavɨdaci ala naludɨ hali mɨnɨ pabiŋ cɨki avi ma sɨvɨlɨbali uami.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmɨlaŋ uami. Ha naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ hula hɨniavɨbali uami.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ igɨlaŋ sagaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla agadɨ haŋala huda fɨhala hɨniavɨdaci hɨji lamɨhalaŋ uami. Jelusalem haiabɨla agaŋ amɨŋ ci sɨbɨlɨ lɨbali aba abɨhalaŋ uami.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Hameŋ abɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali Judia fɨli tɨbɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ haba haŋɨla haŋɨla fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ uavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨbali agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla valavɨla uavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla sudɨme cɨki cɨki hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ Jelusalem haiabɨla neŋ vehavɨmɨdɨ uami.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 — ausente —
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 — ausente —
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ vevɨla Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨlalɨfavɨbali uami. Lɨdɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨŋalɨvalɨva vivi uu mu haiabɨla hɨvɨ lamavɨdaci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ veve limu hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨniavɨbali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨbali uami. Sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ ci uci heŋ vala uavɨbali uami.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ uaiaŋ avaŋ lidɨ agɨladɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ hekɨlɨ hekɨlɨ lamɨbali uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama haba lɨdavɨbali uami.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lɨdavalavɨbali uami. Lɨdavalavɨdaci fɨli nagaŋ sɨbɨlɨ lɨbali akua aba abavɨla haba lɨdavɨbali uami. Nulɨdɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ hɨvɨhɨvɨ ilouavɨdaci miniaŋ hɨmavɨbali uami.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Hadɨhu Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami. Nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Akuaba akuaba agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha iahavɨdaci hɨjɨŋalaŋala hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ amɨŋ ci likɨlɨbali aba abɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨjɨŋalaŋala migɨlɨhalaŋ uami.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Lavɨla Jisasɨ nulɨdɨ hɨve lama abami. Kɨlɨ fikɨ agadɨdaŋ kɨlɨ hɨhɨle agɨladɨdaŋ igɨhalaŋ uami.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Kɨlɨ asɨŋ mɨdɨ lɨhua mɨgalahɨla muvɨ ivavɨdaci iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci mikɨ mikɨ ladi aba abɨlalaŋ uami.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Hameŋ laci ala akuaba akuaba agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahavɨdaci iga iga hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ma hɨmɨmaŋ lɨhavɨdaci akuaba akuaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iahavɨbali uami.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbaŋ sɨvɨlɨbali uami.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Lavɨla Jisasɨ cɨhu ala abami. Sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uava iahuiahu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ hɨdɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam hɨji lamavɨla namɨlaŋ Asɨ saŋ ma igahɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hɨnidalaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ hasɨviŋ lauala mɨgavɨhevɨla sɨhɨm ifɨhɨmɨlalɨ hameŋ mɨgavɨheci namɨlaŋ havɨ lɨdɨbalaŋ uami.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nɨbu mɨgɨbali agadɨ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan igavɨbali uami.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Hulaŋ iamɨgali nusaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ hameŋ laci ala migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba laci hɨnidalaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Igudaci akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ vehavɨbali ala namɨlaŋ huaci likilamɨbalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ hɨnibali heŋ uavɨla nudɨ mikɨ pɨŋ lagulamɨbalaŋ uami.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jisasɨ nameŋ lɨhadami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba hɨniavɨdaci nɨbu heŋ hɨdahɨda Asɨ dɨ ciaŋ suladami. Lɨdɨŋ hɨfɨlɨ nɨbu Olivɨ halu iahuiahu ulaŋ mu halu heŋ hɨniadami agadɨ hɨvɨ ani hɨsɨvadami.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨbalu aba cimɨdaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ vehavɨhadami.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.