Hebreus 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ abami uami. Namɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla iadɨ alusɨsɨ fipɨ neŋ ivave hɨnibalaŋ aba abami uami. Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ mu alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivoubali agasaŋ igahɨlavɨla lɨdɨhalaŋ uami.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahuadami uami. Asɨ agaŋ aludɨ avi hameŋ laci ala nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoua hɨnihɨni saŋ abadi uami.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidalu alaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ huaci ivoua hɨnibalu uami. Vaka Asɨ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ ala igahɨlavɨla abami uami. Iadɨ igɨvɨ lɨci nameŋ abamin aba abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abamin aba abami uami.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidi agaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ avi abami uami. Asɨ agaŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agadɨ hɨvɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami aba abami uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci mɨhiŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agaŋ iahami aba abami uami. Iahɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusami aba abami uami.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ciaŋ mu Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnidaci igadamɨlu agaŋ nɨbu nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abami aba abami uami.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 La abami. Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla nudɨ ciaŋ lulavɨhadami agɨlaŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma ivouavɨmi uami. Asɨ dɨ alusɨsɨ fipɨ agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Asɨ nɨbu nukeŋ nudɨ alusɨsɨ fipɨ agasaŋ alialaŋ namɨlaŋ ivavehalaŋ aba abɨci ivouavɨbali uami.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Hualɨ akape uci Asɨ agaŋ iabi me agasaŋ igahɨlavɨla mɨhiŋ mu lamavɨla abami uami. Vaka sɨbaŋ abami hameŋ ala cɨhu ala abami uami. Abɨdaci Devitɨ agaŋ lɨbami uami. Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Iabi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ aba abi aba abami uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ aba abi aba abami uami.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Lavɨla abami. Vaka Josua agaŋ nulɨdɨ alusɨsɨ saŋ abami agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma alusavɨmi uami. Alusavɨmi padaŋ Asɨ nulɨdɨ alusɨsɨ mɨhiŋ mu saŋ ma abɨvi uami.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agaŋ nɨbu hanɨbuŋ hɨnidi uami.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusami hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nulɨdɨ sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨla alusavɨbali uami.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Hameŋ sadaŋ alaŋ avi vɨsɨvasi igu igu sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla nudɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ivoumɨli uami. Alaŋ avi hulaŋ iamɨgali vaka lɨhavɨhadami hameŋ ala ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lavɨla sɨbɨlɨ lɨmagalu uami.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu ala sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ hanɨbuŋ vivi hɨnidi uami. Nudɨ ciaŋ agaŋ puia ilɨŋ limu limu daŋ me hɨnilalɨ uami. Nudɨ ilɨŋ agaŋ puia sɨkasɨkan agɨladɨ ilɨŋ lɨvalɨlalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ ihalahalaha me lɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ henaŋ iu lɨbɨlɨvɨlɨvɨ hɨvɨ ivo ivo me ivoulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ avi sɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Akuaba akuaba Asɨ nukeŋ lamami agɨlaŋ ma sɨvɨla hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci haiabɨla sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ akuaba akuaba lɨlalu agasaŋ cɨhu Asɨ dɨ pɨŋ uavɨla haiabɨla iaha abɨbalu uami.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni alusaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ haiabɨla ivoumi uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ Jisasɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ sulɨmɨli uami.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Alaŋ aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨbalu uami. Vɨhɨlɨ akuaba akuaba ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ dɨ hɨvɨ avi hameŋ laci ala iahavɨhadami uami. Agadɨ ala nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni aludɨ ahɨliahuiahu saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Asɨ nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ sadaŋ alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdɨmagalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ sɨbaŋ uavɨla nudɨ igɨmɨli alusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ ahɨliahubali uami.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.