Apocalipse 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Jon agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Jon uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Vaka ciaŋ nagaŋ sɨvɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji iguci nɨbu nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ haiabɨla iaha abami uami. Asɨ agaŋ lɨci akuaba akuaba lɨhalɨha iahavɨhehavɨbali agɨlasaŋ haiabɨla iaha abami uami. Lɨci Jisasɨ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨci vevɨla nudɨ ciaŋ agadɨ iadɨ suli uami.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Sulɨci Asɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ abi agadɨdaŋ naludɨ haiabɨla iaha abin uami. Akuaba akuaba igin agɨladɨ avi naludɨ haiabɨla iaha abin uami. Ciaŋ nagaŋ amɨŋ sɨbaŋ uami.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ciaŋ lɨbadin nagaŋ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ uami. Asɨ akuaba akuaba lɨben aba abi agɨlaŋ amɨŋ ci iahavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle ciaŋ nagadɨ iga iga abavɨbali agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla lubiahɨlavɨbali agɨlaŋ avi hɨjɨŋalavɨbali uami.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Haiabɨla human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ Esia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Viaŋ nulɨsaŋ manasɨŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ lɨbadin uami. Asɨ vaka hɨniadami uami. Iabi hɨnidi uami. Mufɨli cɨhu vebali uami. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ me agɨlaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ hɨniavɨdaci igin uami. Nɨbɨlaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia suladami uami. La hɨmavɨla nɨbu mɨse cɨhu hɨhi iahami uami. Iahavɨla manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni manɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ nɨbu laci migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu nalusaŋ avi mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Nɨbu alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla hɨmalɨ uami. Hɨmavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨlalɨ uami.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Hameŋ lɨci alaŋ nudɨ Iaganu Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nusaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ hɨjɨŋalaŋala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalu uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ hameŋ laci hameŋ laci migɨlɨlalɨ aba abɨlalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ci igɨlaŋ uami. Nɨbu avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ vedaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ nudɨ igavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨsalɨ hɨvɨ nudɨ iamɨlavɨmi agɨlaŋ avi nudɨ igavɨdaci hɨsalɨ sɨha daŋ hɨnibali uami. Iga iga hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨkasɨkan mavɨn lamalama ilɨhavɨbali uami. Amɨŋ ala uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu ala vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnidi uami. Vaka hɨniadami uami. Iabi hɨnidi uami. Mufɨli cɨhu vebali uami. Nɨbu ala nameŋ abi uami. Viaŋ laci hali hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ laci ala sijaŋ hɨnilan aba abi uami.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Viaŋ Jon uami. Viaŋ naludɨ isaima me hɨnilan uami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ hameŋ ala viaŋ avi nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlan uami. Lɨdamɨli nɨbu aludɨ likɨlɨdaci nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnilalu uami. Hɨnihɨni viaŋ namɨlaŋ hula avɨha avɨha iga iga vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlan uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdacin uami. Ciaŋ Jisasɨ abami agadɨ avi sulasula hɨdacin uami. Hameŋ lɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ lahuavɨci uavɨla Patɨmosɨ avɨli muha heŋ hɨnilan uami.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 La aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ mɨhiŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ nudɨ Amɨŋ agaŋ viaŋ hula hɨnidaci igahɨlɨdalɨŋ iadɨ hulɨpɨŋ hɨvɨ hulaŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ ulavɨla abi uami. Nudɨ uliŋ uliŋ agaŋ sai bihulɨ mahɨlavɨdaci agalɨlalɨ hameŋ agali uami.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ula ula iadɨ nameŋ abi uami. Akuaba akuaba igɨnaŋ agɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha aba abi uami. Lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali haiabɨla human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlasaŋ igunaŋ uavɨm aba abi uami. Mu Efesusɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Sɨmelɨna haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Pelɨgamum haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Taiataila haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Salɨdisɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Filadelɨfia haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami. Mu Laodisia haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igunaŋ um aba abi uami.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Lɨdaci viaŋ limu cimɨlavɨla hulaŋ iadɨ abadi agadɨ igɨben aba igoua igɨlɨŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ hɨniavi uami. Lɨba golɨ hɨvɨ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agɨladɨ vihavalɨ uami.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Hulaŋ dɨ Ninaŋ me agaŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ lagulama hɨni uami. Nɨbu hadi hɨlahɨla hutesɨ lamɨci sɨkasɨkan mɨga hɨcɨ agadɨ hafilɨbavɨla hɨni uami. Lavi lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agadɨ nudɨ apagaŋ hɨvɨ lɨbɨhahavɨla hɨni uami.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Nudɨ hali mɨnɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ me mila laci hɨni uami. Lavɨla avɨli susu mila me hɨni uami. Nudɨ lamɨgaŋ agaŋ avɨŋ mila me vɨdɨvɨdɨŋ lɨhui uami.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Lɨdaci nudɨ hɨcɨ agaŋ lɨba bɨlasɨ avɨŋ hɨvɨ lamavɨci lɨhua mila hɨnilalɨ me hɨni uami. Lɨci nudɨ sugɨ mɨtɨ agadɨ igahɨlɨdalɨŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ sagɨliŋ lami uami.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Lɨdaci igɨlɨŋ hulaŋ agaŋ lagulama nudɨ human sɨmi agadɨ mɨŋa sagiaha hɨni uami. Hɨnidaci lidɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ nudɨ human sabɨ hɨvɨ hɨniavi uami. Puia hutesɨ ilɨŋ limu limu daŋ agadɨ agɨmigɨla hɨni uami. Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ uaiaŋ abɨlu vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨlalɨ me hɨli uami.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Lɨci viaŋ nudɨ igavɨla lɨda uavɨla nudɨ hɨcɨ mikɨ pɨŋ fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalɨlɨŋ mɨguci valɨ me ani hɨnin uami. Hɨnidalɨŋ nudɨ human sɨmi agadɨ iadɨ hadipɨlɨ sabɨ hɨvɨ lamavɨla nameŋ abi uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ magɨlasiŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ nukeŋ ala sɨvɨ hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Viaŋ hɨhi hɨnidin aba abi uami. Vaka hɨmamin agadɨ ala cɨhu iabi viaŋ hɨhi hɨnidin aba abi uami. Viaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨhi hɨniben aba abi uami. Hɨmahɨma hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ agadɨ viaŋ mɨŋalɨva hɨnidin aba abi uami. Sudɨ fɨli haiabɨla hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ agadɨ avi viaŋ laci ala mɨŋalɨva hɨnidin aba abi uami.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Hameŋ sadaŋ nama akuaba akuaba igɨnaŋ agɨladɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨha aba abi uami. Akuaba akuaba iabi iahavi agɨladɨdaŋ mufɨli iahavɨbali agɨladɨdaŋ manasɨŋ hɨvɨ sɨkasɨkan lɨbɨha aba abi uami.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Lidɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ iadɨ human hɨvɨ hɨniavɨdaci igɨnaŋ agɨlaŋ aba abi uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ migɨlavɨlalɨ aba abi uami. Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Ha hulaŋ iamɨgali haiabɨla human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ aba abi uami.Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ|alt="7 lampstands" src="Gw214.jpg" size="col" copy="Wade" ref="1.20"
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.