Êxodo 9

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 — ausente —
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 — ausente —
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Baribʌrʌ Ãcõrẽba animarã dai israelerãneda mãwã oẽ́a. Dai animarãra ni ab̶a bid̶a beud̶aẽ́a egiptorã animarã quĩrãca.
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Ãcõrẽba ewarida b̶ʌsia naʌ̃ Egiptod̶e mãwã oi carea. Nubʌrʌ mãwã oya.”–
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 Nurẽma Ãcõrẽba mãwã osia. Jũma egiptorã animarãra quinisid̶aa. Baribʌrʌ israelerã animarãra ni ab̶a bid̶a beud̶aẽ́ basía.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Egiptod̶ebema boroba ẽberãrãda israelerã animarã acʌd̶e diabuesia. Wãnaped̶a unusid̶aa israelerã animarãra ni ab̶a bid̶a beud̶aẽ́ basida. Baribʌrʌ Egiptod̶ebema boroba maʌ̃da cawasimĩna so zarea b̶esia. Maʌ̃ bẽrã israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a jarasia:
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Maʌ̃ tʌbʌ porara jũma Egipto druad̶e cowa nũmaya. Maʌ̃ba Egipto druad̶e ẽberãrãra animarã sid̶a jũma cabʌba biracuaya.–
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Ara maʌ̃da Moiseba Aaroʌ̃ ume tʌbʌ porada edad̶aped̶a Egiptod̶ebema boromaa wãsid̶aa. Jũẽnaped̶a Moiseba tʌbʌ porara idji quĩrãpita ʌ̃taa jãmãposia. Ara maʌ̃da ẽberãrãra animarã sid̶a jũma cabʌba biracuasia.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Maʌ̃ne Egiptod̶ebema daubararãra Moise quĩrãpita poya wãnaẽ́ basía ãdjirã sid̶a waabemarã quĩrãca cabʌba jũma biraped̶ad̶a bẽrã.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã Moiseba Aaroʌ̃ bid̶a jaraped̶ad̶ara ĩjãẽ́ basía Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Baribʌrʌ bʌa mãwã oẽ́bʌrʌ mʌ̃ ʌb̶ʌad̶eba bʌra, dji dromarãra, jũma bʌ druad̶ebemarã sid̶a wetara mĩgabiya. Mãwã bʌa cawaya mʌ̃a obari quĩrãca naʌ̃ ẽjũãne neẽ́da.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Wãrãda naʌ̃ naẽna mʌ̃ ʌb̶ʌad̶eba bʌra, bʌ druad̶ebemarã sid̶a jũma quinibida b̶asia ni ab̶a bid̶a naʌ̃ ẽjũãne b̶erãmãrẽã.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Baribʌrʌ mʌ̃a mãwã oẽ́ b̶ʌa. Mʌ̃a bʌra zocai b̶ʌsia bʌ mĩgabi b̶ʌd̶eba mʌ̃ ʌb̶ʌada unubi carea. Mãwã mʌ̃ra jũma naʌ̃ ẽjũãne trʌ̃ b̶ʌga b̶aya.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Baribʌrʌ bʌa wad̶ibid̶a mʌ̃ puruda biẽ́ o b̶ʌa. Wad̶ibid̶a ãdjirãra idu wãbiẽ́ b̶ʌa.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Maʌ̃ carea nu naʌ̃ horaca mʌ̃a hielo waib̶ʌada bajãneba jurrubiya. Egipto puru osid̶a ewarid̶eba wad̶ibid̶a hielora maʌ̃ quĩrãca jurrucaa.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Maʌ̃ bẽrã jũma bãrã animarãda de edre b̶ʌbicuadua. Mãwã oẽ́bʌrʌ hielo waib̶ʌa jurrubʌrʌba quenaya. Baridua ẽberãda, animarã sid̶a de edre b̶ead̶aẽ́bʌrʌ, hielo waib̶ʌa jurrubʌrʌba beaya.”–
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Ne wayaaba ʌ̃cʌrʌ Egiptod̶ebema dji dromarãba Ãcõrẽba jarad̶ara ĩjãsid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdji nezocara, ãdji animarã sid̶a de edre isabe b̶ʌcuasid̶aa.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌ Egiptod̶ebema dji dromarãba Ãcõrẽba jarad̶ara ĩjãnaẽ́ basía. Maʌ̃ bẽrã ãdji nezocara, ãdji animarã sid̶a de edre b̶ʌcuad̶aẽ́ basía.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Maʌ̃ hielo waib̶ʌa jurrubʌrʌba Egipto druad̶e jũma de edre b̶ead̶aẽ́ra quenasia. Ẽberãrãda, animarãda, néu b̶ea sid̶a jũma quenasia. Bacuru sid̶a jũma ãrĩsia.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Ab̶abe Goseʌ̃ druad̶e israelerã duanʌmaa hielora jurruẽ́ basía.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a ãdjía nãwã jarasia:
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽa iwid̶id̶adua naʌ̃ hielo jurru nũmʌra, baa sid̶a jõbimãrẽã. Maʌ̃be mʌ̃a israelerãra idu wãbiya. Waa ãdjirãra Egiptod̶e b̶ebiẽ́a.–
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Moiseba Egiptod̶ebema boroa jarasia:
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Baribʌrʌ mʌ̃a cawa b̶ʌa dji dromarãba, bʌa bid̶a wad̶ibid̶a Ãcõrẽra wayad̶aẽ́ panʌda.–
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 (Egiptorãba u eropanana linoda põnõ b̶ad̶a bẽrã idjab̶a cebadada zau b̶ad̶a bẽrã hielo jurrubʌrʌba jũma ãrĩsia.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Baribʌrʌ ãdjirãba u eropanana trigora, centeno sid̶a wad̶i zauẽ́ b̶ad̶a bẽrã ãrĩẽ́ basía.)
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Maʌ̃be Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a puru dajadaa wãsia. Mama idji jʌwara umena ʌ̃taa waped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia. Ara maʌ̃da hielo jurru nũmanara, baara, cue sid̶a Egipto druad̶e cãbasia.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 — ausente —
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 — ausente —
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.