Êxodo 40
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 –Poa djiwid̶id̶e nabema jed̶ecod̶e dji nabema ewarid̶e mʌ̃ wua dera carawad̶adua.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Mʌ̃ baurudeda maʌ̃ ded̶e ed̶aara b̶ʌ dejãne b̶ʌd̶adua. Maʌ̃ baurude nocoare wuada eatʌ jira b̶ʌd̶adua.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Idjab̶a mesada ed̶a enenaped̶a jũma maʌ̃ mesad̶e b̶aida b̶ʌra ʌ̃rʌ̃ b̶ʌd̶adua. Ĩbĩrã b̶ʌbada sid̶a ed̶a enenaped̶a ĩbĩrãra jʌwateza b̶ʌcuad̶adua.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Quera babada oro od̶ada mʌ̃ wua ded̶e ed̶a b̶ʌd̶adua mʌ̃ baurude quĩrãpe. Mãwã b̶ʌd̶aped̶a dji ed̶a wãbadara wuaba eatʌ jũãtrʌ b̶ʌd̶adua.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbada quĩrãpe animarã babue diabadara b̶ʌd̶adua.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 Ne sʌgʌbadada b̶ʌd̶adua animarã babue diabada jẽdaare mʌ̃ wua de caita. Maʌ̃gʌd̶e baidoda jue ũmʌnadua.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Maʌ̃be mʌ̃ dera wuaba aud̶u jũrã b̶ʌd̶adua. Maʌ̃ aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadara wuaba eatʌ jũãtrʌ b̶ʌd̶adua.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 Maʌ̃be olivo draga quera bara b̶ʌra edaped̶a mʌ̃ wua deda, jũma maʌ̃ ded̶e nũmea sid̶a soadua mʌ̃ itea bia b̶emãrẽã.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Animarã babue diabadada, jũma maʌ̃ animarã babue diabadad̶ebema sid̶a soadua mʌ̃ itea bio bia b̶emãrẽã.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Ne sʌgʌbada sid̶a dji acʌ b̶ʌd̶i bara soadua mʌ̃ itea b̶emãrẽã.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Maʌ̃be Aaroʌ̃ra idji warrarã sid̶a mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbadamaa edeped̶a baidoba sʌgʌdua.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Sʌgʌd̶acarea djio Aaroʌ̃ itea oped̶ad̶ara idjía jʌ̃bidua. Maʌ̃be olivo draga quera bara b̶ʌda Aaroʌ̃ boro ʌ̃rʌ̃ weadua mʌ̃ sacerdote dji dromada b̶emãrẽã.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Aaroʌ̃ warrarãra caita zebiped̶a ãdjia jʌ̃nida panʌ torroa b̶eada jʌ̃bidua.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Ãdjirã boro ʌ̃rʌ̃ olivo draga quera bara b̶ʌda weadua ara ãdji zeza boro ʌ̃rʌ̃ wead̶a quĩrãca. Mãwã ãdjirãra mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia. Olivo draga ãdjirã boro ʌ̃rʌ̃ weabʌrʌba ãdjirãdrʌ, ãdjid̶eba yõbʌdarã sid̶a mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia.–
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Ara maʌ̃da Moiseba jũma osia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 — ausente —
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 — ausente —
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Jũma maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ idjia wuada umé ãnẽb̶ari b̶ʌbisia. Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ animarã e od̶ada umé ãnẽb̶ari b̶ʌbisia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Ãcõrẽba ĩjã obi b̶ʌ bed̶ea mõgarad̶e b̶ʌ́ b̶ʌda Moiseba bauruded̶e ed̶a waga b̶ʌsia. Waga b̶ʌped̶a maʌ̃ baurude ʌ̃rʌ̃ cob̶eira cob̶ʌsia. Bacuru erad̶ara pĩrũ omoa b̶ead̶e ed̶a beraju b̶ʌsia jira eded̶i carea.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Baurudera Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a b̶ʌbisia. B̸ʌd̶aped̶a wuada eatʌ jira b̶ʌbisia baurude jũãtrʌ erob̶amãrẽã Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Maʌ̃ wua eatʌ jira b̶ʌ nocoare Moiseba mesada Ãcõrẽ wua ded̶e jʌwa araare b̶ʌbisia.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 Maʌ̃ mesa ʌ̃rʌ̃ paʌ̃da Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌsia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Ãcõrẽ wua ded̶e jʌwa acʌare dji mesa quĩrãpe Moiseba ĩbĩrã b̶ʌbadara b̶ʌbisia.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Maʌ̃ ĩbĩrã b̶ʌbada jʌwateza ĩbĩrãda b̶ʌcuabisia Ãcõrẽ quĩrãpita coai carea Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Ãcõrẽ dejãne eatʌ jira b̶ʌ wua nocoare Moiseba quera bá diabadada b̶ʌbisia.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ querada bá diasia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Dji ed̶a wãbadara Moiseba wuaba eatʌ jũãtrʌ b̶ʌbisia.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada quĩrãpe Moiseba animarã babue diabadara b̶ʌbisia. Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ animarãda, harina od̶a sid̶a Ãcõrẽa babue diasia Ãcõrẽba idjía jarad̶a quĩrãca.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Animarã babue diabada jẽdaare Ãcõrẽ wua de caita Moiseba ne sʌgʌbadada b̶ʌbisia. Maʌ̃gʌd̶e baidoda jue ũmʌbisia.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Moiseba, Aaroʌ̃ba, Aaroʌ̃ warrarã bid̶a ãdji jʌwara, jĩrũ sid̶a maʌ̃ baidoba sʌgʌbadjid̶aa.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Mãwã sʌgʌbadjid̶aa Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbʌdaza idjab̶a Ãcõrẽa animarã babue diabʌdaza Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Moiseba Ãcõrẽ wua dera, animarã babue diabada sid̶a wuaba aud̶u jũrã b̶ʌbisia. Maʌ̃ne ed̶a wãbadara wuaba eatʌ jũãtrʌ b̶ʌbisia. Mãwã Moiseba Ãcõrẽ wua dera pãrãsia.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 — ausente —
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 — ausente —
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa maʌ̃ jʌ̃rãrã Ãcõrẽ wua de ʌ̃rʌ̃ b̶ʌda nocod̶aa wãbʌrʌd̶e israelerã sid̶a nocod̶aa wãbadjid̶aa.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Baribʌrʌ jʌ̃rãrãra Ãcõrẽ wua de ʌ̃rʌ̃ b̶esira israelerã sid̶a aria panebadjid̶aa ab̶a jʌ̃rãrã wayacusa nocod̶aa wãbʌrʌd̶aa.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Jũma israelerãba acʌ panʌ daid̶e ãsa Ãcõrẽ jʌ̃rãrãra idji wua de ʌ̃rʌ̃ b̶abadjia. Diamasi tʌbʌ quĩrãca uruga jira b̶abadjia. Mãwã b̶asia ãdjirã wãbʌdaza.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.