Apocalipse 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niaulia ngaotu eaauliaa Iesu Karisto, God ghe taula isaa oia inangari etana, tani apasunga ta kapuna tau ngai nongonongo anna atoa sa ateva ghaisa ngarighi elutu. Ghe suula kapuna ensolo ateva tani sio apasunga ta Jon, kapuna tau ngai nongonongo anna ia.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Aghi Jon aghe tara akapaailiila voto akapaaili me aghaasaoki va inangari oia inangarina God, me inangari inangarina Iesu Karisto, me aghi aue va, inangari oia koronna.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Niarangise ta lo ateva eritiriti inangari tale isaa oia inangari propesi. Me niarangise ta lo atoa la nongonongo me la usilaa saa llo aghe pitila, poli nau ange aakalakalaa.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Uru ngai Jon ghe piti lao sio ta ghaitu (7) ale manga tale provinsi eteva eEisia. Alooloo sae va maamasinaane me luei aue etoka etaimim, ekasukasu ta God etokatoka ghaine, me ghe tokala arau me auena emae, me ta ghaitu spiriti la tokatoka emua tale unna aitokatoka ateva God, kingi ia,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 me ta Iesu Karisto, ia eaaulia ngakoronna inangarina akapa God, me aitiutiu ia tani totu ta lo atoa matena ila, me eaaitoiaa kingi ekapa atoa tale kosa ateva. Ta ngetana ghe aielousieinitala, me ghe asaangitala tale kaluita ssavoto tale raena ateva,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ghe suitoongainitala va ita kingi me pristi tani uungu ta kapuna God ateva, Tamane ia. Ita taue sae me aue eaitoiaa voto akapa nau ekapa atoa. Koronna.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Vau ngepona ateva God ghe uela va, “Aghi alpa me omegaieghi,atokatoka ghaine me aghe tokala arau me auena amae. Aghi God ateva sarasarakanaaili ieghi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aghi Jon, kapuimim tau ngaiesoaa ieghi, me kapuimmi ieghi tale nimmarikana, me ararimangali me nitingina akorokorongana, isaa o llo ita ghaaghaa mausi Iesu. Laghe atokaieghila tale patunganua ateva ePatmos mausi inangarina ateva God me tee inangarina ateva Iesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tale nauna ateva Vau ngepona ateva kapuna Spiriti eteva God ghe tokala etaghi, me emuli etaghi aghe nongola lingi ngalo ateva arova taue ateva.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ghe uela etaghi va, “Upiti tale vuku eteva saa llo angu tarala me utau lao tale ale manga ghaitu, eIpises, Smena, Pegamom, Taeataera, Sadis, Piladelpia, me Laodesia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Vara me aghe kirieghila tani taatara lao tale lingi ngalo ateva ghe samasama teeieghi, me nau eteva aghe kirieghila, aghe tarala ghaituae aitingina lam laghe gheleila tale gol.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Elome tale ghaituae (7) aitingina lam, kateva taumattu arova natuna ia taumattu ngateva,kaliona atiulu ghe aakou llusi sio kkena, me tuku kalio ateva (arova ses ateva) ghe vaovaoa ta sauna ateva, laghe gheleiela tale gol.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Uu nguruna usousoanaaili nongina uu sipsipi, me usousoaane tee nongina urukookoo ateva usousoana ia, me matana alua nongina ramerame kura ateae.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Kkena aluelange ravaravaienaaili nongina brasi laghe tungila tale kura ateae, me lingi ngalona ateva nonginaaili kotoo ateva eaasuu.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Nimana muenna atelange ghe posoposo katto ghaitu, me baenata ateva pai ekapa aluevilau matarroke ilalua ghe ghoa ta paana. Me matane ghe lallaa nonginaaili mallangi sinaka ateva.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nau aghe taraiela, aghe katuula ta liue kkena arova matena aghi. Ghe saoaala nimana muenna atelange etaghi, me ghe uela va, “Urau mene matautu. Aghi aitiutiu ieghi me airuuruu ieghi.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Aghi oia maulue ieghi, aghe matela, me tarala, maulue ieghi tale nau ekapaaili etoa, me aghi auunusi kii etoa tale nimate me Hades.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Liuna avalua o me upiti elokoi sio saa voto angu tarala, voto ghaine me voto auena elutu.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Katto ghaitu utarala tale nimaghi muenna atelange me ghaituae aitiitinginane lam, malloeane isaa avalua toko. Katto ghaitu, eaaimatoonga ensolo atoatale ghaitu ale manga, me ghaituae aitingina lam eaaimatoonga ghaitu ale manga.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.