Apocalipse 13

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, Eig. weiblichen Pardel und seine Füße wie eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt.O. Macht
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde ward geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. W. hinter dem Tiere her
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Und sie beteten den Drachen anO. huldigten,, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier anO. huldigten, sagend: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu streiten?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Und es ward ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es ward ihm Gewalt gegeben, zu wirken zwei und vierzig Monate. O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte O. sein Zelt und die ihre Hütte im Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Und es ward ihm gegeben, Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es ward ihm Gewalt gegeben über jedes Geschlecht und Volk und Sprache und Nation.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Und es werden es anbeten alle, die auf der Erde wohnen, ein jeglicher, dessen Name von Grundlegung der Welt an nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Wenn jemand ein Ohr hat, der höre!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wenn jemand in die Gefangenschaft führt, so geht er in die Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und redete wie ein Drache.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es aus vor demselben, und macht, daß die Erde und die darauf wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt ward.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Und es tut große Zeichen, daß es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herniederkommen macht vor den Menschen;
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 und es verführt, die auf der Erde wohnen, wegen der Zeichen, die ihm gegeben sind, vor dem Tiere zu tun, indem es denen sagt, die auf der Erde wohnen, Eig. indem es denen... sagt ein Bild zu machen dem Tiere, das die Wunde des Schwertes hat und lebte.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Und es ward ihm gegeben, dem Bilde des Tieres Atem O. Geist zu geben, damit das Bild des Tieres auch redete und machte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Und es macht, daß alle, die Geringen d.h. die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, O. Sklaven sich ein Malzeichen geben W. daß man ihnen... gebe an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn;
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.