Tito 3
EKA vs ARC
1 Jo buumu bo re, bo jo woomo atul, a atubesi go elwo, fere jo wuk bo. Nobo re, jo kor bo, bo jo lim ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Tong bo re bo kꞌjo bung ebi bada nne awohng awohng, fere jo taange ntaange. Nobo re bo bel nnaange eljini, fere jo bum nne awohng awohng ana egburu nne.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Tibre wahrfono antahng wuku wuku e jolo agboolo, e joom wuk nyi etung, e tꞌtan mbang. E jolo aju ka ajoobo nsol gbalee nya jo mell-r go egahra ntim, fere jol aju ka elyebe ni njini. Elkpin enahre kpee jolo abꞌbi abꞌbi, a ala ateele. Ane jo ko-r ekv, wahr tob jo ko bo ekv.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ngare nyi nnoobo nyi Esowo, a elkoro ni Esowo ntꞌtahre ewahre lohngo no ba,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 á ba tahr-r na. Wahr á tahrem tib eji e ma lim nsol nyi li go etingitingi. Á tahr-r tib go ege a ndon, eji á ru-r no go Etingi Etohko, e ma fere tuungu jini, fere jol anebe nfenfe.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Tibre Esowo ebyaange Etingi Etohko gbalee wohng-r, ji sehnge go abo nya Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 eji e lꞌli eno go esamahr bi Esowo tib go ege a nnoobo, fere li elkv ni li elkpin ni li go njinanjini ni e kpꞌkunu ekpu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Alum nyaa li go etingitingi. N kpꞌsebe re, wo yiimi tꞌtahne go nsol nyia, eji ane ba ma taame tv Esowo lꞌjo kunu ekpu, jo rod ngare abo, jo lim nnoobo. Nsol nyia kpꞌnobo, kpi nsehng nyi bahke kake ane.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ka jo yel ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe, fere jo bung, lung abing nya babnso ejahre nya nya, fere jo taange ntaange, fere jo nok atemtem go alum nnyo bade atahm. Nsol nyia, nsehng anyehng anyehng kpimm, li mbol mbol.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nne no kpo wahng re ane yab, rehk-e nkpel anyehng, nkpel nyehko. Á tohko wuk, yab a ne.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Tibre a kpꞌkahne re, elkohn nne noo ebrannge. Á kpꞌlimi abiafem. Yebkimi ebi ka elne antahng.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 N lꞌtum Artemas, afi jolo Tikikus tv-a, nok, eji a lꞌlub ba kpir-m go Nikopolis. Tibre me n tir re, m bahke kange o elum kohro kohro.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Lub nok, wo kak Senas ji li eloya ebo, a Apollos, eji ejum ajehng ajehng lꞌkꞌrin bo go bo eljen.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nong, ane ebahre kpili ana bo bahke jo yake ngare ebo, kak go nnoobo eltum ni fuumu ellimi, a ni lubu lub, eji bo lꞌkꞌjol na jol, kꞌkab akab.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ane kpee ba li a name kp-a kake nnyo. Kak ane ba e kpi bo kor go ejang bi Esowo nnyo. Nong, nnoobo nyi Esowo jol a nahne wahn ane kpee.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?