Tiago 5
EKA vs ACF
1 N yahke bung a nahne anv, wahn afang ane. Jo lingen, wahn fere jo biingi go egburu erem bi ḿ bahke nyehne.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Afang enyahne ebbol. Nsol ebjing enyahne, etan ebwo.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Agul enyahne, a asilva enyahne ebbiili amahn. Amahn abiili nyaa nya bahk-n fvvrv yake, fere fi agubjing enyahne ana agun. Tibre wahn ebkpu nsol afang luk esꞌkohro ngare nyia.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Akpohko nya ń ki ka ane ba limi eltum go egahne ebgbe kpꞌrabe. Elrabe ni aneb eltum ebahne jo rabe, Esowo bi li nfono babenjel ebwuk.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Eji ń jolo go njini, ń jo li ebno, fere jo toono elyebe ni njini. Wahn eble elnahne, fere jok, ta afom ana nfong nyi ane kpo le, jo sik efung bi bo bahk-e wulu.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Wahn ba lame etingi nne, kim ebi ka-e, fere wul-e. Á kpo yake elne ka-n.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Abonanee, owo fvfo nobo re, wahn kpooro tete Ntul a Jisos ba. Nyehnen ana mbahmgbe kpo kpooro, jo sik anoobo nsol nya á bahke kpake go ege egbe. Nya nya wahnge á kpo kpooro sik ngbokambang elahb tete elahb kimi, á song kpa.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Wahn fvfo, tob kpooren! Belen ntim nyi kpꞌtahne. Tibre elbake ni Ntul a Jisos ebkabbe.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Abonanee, kana jo memme tob atemtem, eji Esowo lꞌki-n lam. Nyehnen, nlꞌlame ga, yim no go mbutahk.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Abonanee, leemen eljini ni abanyehnamahr, ni bo jo kpuumu erem, bo jio ji jo bung go mbing nyi Jehova.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ane ba jo kpuumu, e kpo lung bo re, aneb eyebatahng. Wahn ebwuk bade elkpuumu ni Job, fere nyehn ji Jehova limi no ka-e go esꞌkohro. Tibre Esowo, ane kpo fil-e ndon, á fere jo kak bo ebo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Abonanee, ji ga li, li re, wahn kꞌjo tir ejahbetul Esowo, afi jolo njini, afi fere jolo ejum jindikandiki gona. Nong, eltaame enahne ni ń kpꞌtaame jo jol re, “Ee”, tohko jol ano wahn ten re, “Eꞌee”, eji ń lꞌkꞌli ebi go esamahr bi Esowo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Anv, nne awohng awohng ewahne noa, no kpꞌnyehne erema? Nong, á kak ero. Nne noa, no atahng kp-e yeba? Nong, á yim ase, tehk Esowo.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Anv, nne awohng awohng ewahne noa, no kpꞌyama? Nong, á lung anebkul ero, bo ba kak ero ka-e, fere taam-e akehng go mbing nyi Ntul a Jisos.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ero eltaame bio bahke tahre nne eyam noo. Jehova bahk-e tabe jehke. Lꞌjol nyi á limi abiafem, Esowo bahke tahme ka-e.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Fvfo, nobo re wahn jo fvvrv abiafem enyahne tong atemtem, fere jo kak ero ka atemtem, eji ń lꞌjo nob go egahne ayam. Ero bi etingi nne Esowo kpo kak kpi egburu nsahm, Esowo kpo fꞌfaange.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaija jolo nne ana wahr. Á kake ero eltim eltim ene re elahb kꞌna. Elahb tikem na go ndi nyio nnya era kunu nnyahng erakera.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Á kehm kpe kak ero, Esowo kehm nake elahb. Ndi kehm kpe lim nsol lak.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Abonanee, nne awohng awohng ewahne no lꞌtan mbang nyi etingitingi, nne noko fere ko-e, feere a ne,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nong, á kahn re, nne no lꞌyehke nne abiafem go mbang nyi á kpꞌtane asongo, feere a ne, á bahke tahre etohko eje yehke go elkv, fere lim Esowo bulu abiafem tvv.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?