Tiago 3
EKA vs ACF
1 Abonanee, nong, wahn kꞌjo ra eltibi. Tibre ń kpꞌkahne re, wahr atꞌtibi, wahr ba, elam bahke ga bib a nahre.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tibre wahr ane kpee e kpo kono elsoodo ngare anyehng anyehng. Nne awohng awohng no tohko jo soodo go ege alum nnyo, á li go nseenga nseenge. Á bahke ma tob jo fili ngubjing enye kpe kpe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 E lꞌkak mmokuungu go nnyo enyꞌnya, eji á lꞌwuk-r, e bahke ma jo soongo enyꞌnya kohro kohro.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tob nyehnen asohkkahng fvfo, ana kpꞌgbale. Egburu nfeb kpo yehke bo. Mmonsꞌsohko ejum ana nso nyi bo kpo ko soongo. Edi ajehng ajehng ji nfꞌfingi lꞌsoongo tv, owo nsohkkahng bahke jeke.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ano wo fvfo ebliki li no. Li mmonsꞌsohko ejum. Li ma wor nnyo bade ajꞌjok nsol, jang jang ana mmotoongo agun bahke ma wahng egburu emahng lul.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ebliki li ana agun. Tob li ana njini nyi ma gbal abꞌbi abꞌbi. Ebliki bi li ejum ngubjing ji kpo lim ngubjing kpe kpe sab. Ebliki bi kpo jahm elkpin nne, kehm jo lul go agun nya nnehm m-e kak.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Elkohn nnyam anyehng anyehng ana nruk, enyo, a nsahre, ane kpo mal bob bo, ba le bo go etahk. Bo kpo lohko lim ano.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Nnene limm, no ma mꞌmal bob ebliki ebe. Ebliki li abꞌbi abꞌbi, bi nnene lꞌkꞌma fili. Ebliki ebrur afa afa nyao nya elkv.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ebliki bi e kpo ko tehk Jehova Nso ejahre, fere jo ko su ane ba Esowo limi go ege elfoongo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nnyo mꞌnehm mi kpo ka elfuulu, mꞌnehm mi kpo su nne. Abonanee, nong kꞌjo jol ano!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Anv, esi ebgba bia, bi anoobo alahb kpo lohng semme a ma kpꞌlula?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Abonanee, anv, mmehrekv bahke ma kab akab amangura, afi ejv bahke ma kab akab amehrekv? Ano wo fvfo alahb ma nno lꞌkꞌma lohng go edi ji alahb ma kpꞌlaabe kpꞌlohngo.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nne awo li ekahnkahn nne ji kpꞌbange go egahne ellong? Nong, á tib elkahne ene go ege a nnoobo elkpin, fere jo lim nnoobo go eltim ni li reed.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ń lꞌjol maange maange, ala fere jo teel-n, ń fere jo tiiri elnahne elnahne, kana jo wor nnyo re, ń kpi elkahne. Kana jo kiimi afahnge lake etingitingi.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Elkohn elkahne ana nia lohngem go ero ba, li ni njini, a ni ngubjing, a ni nnehm.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tibre edi ji ane kpi eteelala, fere jo tiiri elbo, ji ji kpo jol jokko jokko jokko, elkohn ebꞌbi ajehng ajehng wob ona.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Elkahne ni lohng go ero ni a. Ngbokambang, li saang, kpi elkoono seb, li soom, esi kpehme tahne, kpi ndon gbalee, a akab nya nno, nfaabe anyehng anyehng limm, awini limm.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nkab eti nyio nyi ellimi go etingitingi, bobbahm go ntim ane ba kpo lim ane koono.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?