Romanos 14
EKA vs ARIB
1 Jo koon nne no kil tahne go mbang nyi Esowo. Kana jo lim nfaabe a ne bada nsol nyi á kpꞌtaame tv.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Nne nondiki kpo taame re, nne li ma li nsol alehke anyehng anyehng. Nne no kil tahne go mbang nyi Esowo, á kpo li anyane anyane.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nong, nne no kpo li ejum ajehng ajehng kꞌjo daange nne no kil jo li. Nne no kil jo li, á kꞌjo lam nne no kpo li ejum ajehng ajehng. Tibre Esowo m-e ko.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Wo elkohn nne awo, no bahke lame nlokeltum no nne noko? Yefono nde wo bahke kahne antahng, joare nlokeltum noo bahke yiimi, afi á bahke gboko. Á bahke yiimi. Tibre Esowo bi li nde no we bahk-e ma lim, á yiimi.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nne nondiki kpo tir re, efung bindiki bi ga li egburu efung sehnge afung nyako. Nne noko tir re, afung kpee li jang jang.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nne no kpo bum ekahmekahme efung, á kpo lim tib esi ji Jehova. Nne no kpo li ejum ajehng ajehng, á kpo lim ano tib esi ji Esowo, tib eji á kpo kak Esowo saam go nsol alehke nyio. Nne no kil jo li nsol nyindiki, á kpo tob lim ano tib esi ji Esowo, fere jo kak-e saam.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tibre nne ewahre awohng awohng limm, no kpi elne antahng, jol afi á li go elkpin, afi á kpo na.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Afi e li go elkpin, e li ka Jehova. Afi e kpo na, e kpo, ka ye. Afi e li go elkpin, afi e fere kpo na, e li ka Jehova.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ji wahnge Kraist kpo no, á kpo, fere nyahme, jol go elkpin, eji á lꞌjol ntul no akvne, a aneb mbir mbir.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jen ji wahnge a kpo lam mmonanne? Wo jia, jen ji wahnge a kpo daange mmonanne? Tibre wahr ane kpee bahke yiimi go eti elam ji Esowo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tibre nwer Esowo bungu re,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Fvfo, Esowo bahke bahbe nne ewahre awohng awohng antahng bade ana á limi no.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Fvfo, nong, wahr kiin kpe lam atemtem. Ga nob re wahr jo kunu ekpu, eji e lꞌkꞌwahng mmonanne ewahne sel, tohko jol ano á gbo yel abiafem.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Eji n li ka Ntul a Jisos, n kpꞌsahb kꞌkahn re, ejumjum limm, ji ki li saang. Nne lꞌfere bum re, ejum jia limm saang, ejum jio ebfere jol ejum ji ki li saang ka-e.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ejum ji a kpꞌlehke lꞌsab mmonanne, lohngo re, a nehme kpe jen go mbang nyi elkoro. Nong, ejum ji a kpꞌlehke kꞌwahng nne no Kraist kpo ka-e, rannge.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ka taame, ejum ji a kpꞌkahne re kpꞌnobo bel ebi mbing.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Tibre etul bi Esowo wobem go nsol alehke, wobem go elwoko. Li go mbang nyi nne kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi, fere bel elkoono, a eyebatahng ji Etingi Etohko kpo ka.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nne lꞌloko Kraist go mbang nyia, Esowo bahk-e koko, ane bahke jo tehk-e tehk.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nong, wahr jo noken, jo lim nsol nyi bahke koko elkoono ba a ni, fere jo kak atemtem ebo, eji e lꞌgbal.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ka jo rannge eltum ni Esowo kpꞌlimi tib nsol alehke. Ejum ajehng ajehng li saang. Nobem re nne li ejum ajehng ajehng ji bahke limi nne noko á gbo yel go abiafem.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Nobo re á kꞌjo li nnyam, fere jo wo amahm, fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bahke wahnge mmonannyehn gbo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Lꞌjol re a kpꞌsahb kꞌkahn re, nsol nyimongo nyi a kpꞌlimi li nob nob go esamahr Esowo, nong, jol-a go ega atahng, wo a Esowo. Eyebatahng li a nne no kil lame elne, eji á kpꞌlimi ji á kpꞌkahne re kpꞌnobo.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nne no lꞌjo faabe, á lꞌfere li nsol nyio, yebli ebi. Tibre ji á limi no lohngem go elkahne ni á ma kahn mbang nyi Esowo. Wo, ejum ajehng ajehng ji tohko lohng go elkahne nio, abiafem nya.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?