Romanos 13

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nong, nne awohng awohng jo woomo go elwo ni atubesi ejahbe. Tibre ntubesi awohng awohng limm, no Esowo ki-e ka nsahm. Ye wo yehke atubesi kpee bum.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Fvfo, nne no lꞌten atahm nya atubesi jehke no, yebtob ten Esowo bi ma yehke atubesi bao bum. Ane ba lꞌten bo, bo bahke nyehne erem.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Tibre ane ba kpo lim nob nob, limm re bo kpe fahl atubesi. Ane ba kpo lim abꞌbi, bo ba bahke jo fahl atubesi. Anv, a kpꞌsebe re wo kꞌjo fahl atubesia? Lꞌlun, lim ji kpꞌnobo, bo bahk-a tehke.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Tibre bo alokeltum Esowo ba, tib eji lꞌnob a na. A lꞌlim ebi, nꞌnob re wo jo fahl. Tibre Esowo kaam bo nsahm nyi erem akake mbol mbol. Bo ba li alokeltum ba Esowo yehke no bum re bo jo kak nne no kpꞌlimi ebi erem.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Owo wahnge nobo re wo woomo bo go elwo. Ka woomo go bo elwo, tib eji a kpꞌsebe re wo for go erem. Jo woomo bo go elwo, eji a lꞌbel eltim ni nno go esamahr bi Esowo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Esi jꞌnehm ji wahnge ḿ bahke jo tahb etak. Tibre atubesi, alokeltum Esowo ba kpi nlimi nlimi eltum nio asongo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Jo kaan bo ane kpee ji fuumu re wahn ka bo. Jo tahben etak ka ane ba fuumu a bo, wahn jo tob kpi akpohko go nsol nyindiki nyi atubesi lꞌtong-n re wahn kpi. Jo fahlen nne no fuumu re wahn fahl-e, wahn jo kak nne no fuumu re wahn kak-e.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kana bel nne awohng awohng mbong, sehngem elkoro ni ḿ bahke bele atemtem. Tibre nne no, nne noko lꞌjo kor-e, yebbum atahm nya Esowo kpee.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Atahm nya li re, “Ka lim erehbe, ka wul nne, ka v ejv, ka jo baare amahr go nsol ane”, a ntahm anyehng anyehng nyehko gona, nne li ma fadde, fere bung ellumlum anehng re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nne awohng awohng no nne noko lꞌkor-e, we á nehm soodo. Fvfo, elkoro ni li atahm Esowo abumu.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Jo limen jia, tibre ń kpꞌkahne ana ngare nyia li no. Ngare ebbiingi nyi ḿ bahke nyahme go ellu. Tibre anv wo, eltahre ma-r ga kabbe, sehnge ngare nyi e gbo mbang taame tv Esowo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ejannge kpeem ga li. Efungfu yahke se. Owo wahnge nobo re wahr yaken nsol nyi li ka ejannge, fere kak nsol ebta nyio nyi ellennge.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nong, wahr jo jen nob nob ana ane ba kpꞌjene ngara njul, ba ane kpi bo kpur. Kana jo jen, jo bahn ase yannge, fere jo wo amahm, jo lim ana kor-n no, fere jo kon anebkal, jo nok abohng, fere bel eteelala.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Kaken Ntul a Jisos Kraist ana ewobo, wahn kꞌjo yehke ekpu kunu go ngubjing, eji ngubjing lꞌkꞌjo lim ji kp-e koro.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra